Per favore, Urgente, aiuto in Spagnolo-Italiano? Sono corrette queste frasi?

vrijheid
Estas frases son gramaticalmente correctas? Muchas gracias!

-Es uno de los problemas sociales más serios y extendidos
-Presentar un artículo que trata DE un argumento de actualidad.
-Presentar un artículo que narra DE un caso bastante habitual.
- LA arma o EL arma?
-El estudiante relató que estaba siendo amenazado no por sus compañeros, sino por otros alumnos.
-También se supo que el padre había escrito anteriormente una carta.
-El aislamiento del niño; por ejemplo, SE LO deja fuera de las actividades. (o LO SE deja fuera?)
-Pues puede ser que (ellos) tienen miedo de ser amenazados también ellos
-Sólo parece ser que se trata del ejercicio.
-En Brasil hay 40'000 adolescentes.
-El 20% de los perros SON testigos o ES testigo? (plural o singular?)

- Alguien puede, por favor, traducir estas frases al italiano?
"En cuanto al arma, se supo que se lo habría entregado otro compañero"
"la imagen de los jóvenes que van construyendo los medios en su conjunto es discriminatoria de sus capacidades".
"Los casos no son tan raros como se QUERRÍA aceptar."


-Como puedo decir en otra manera "por el solo hecho de su poder"?

Miglior risposta
demebi
# vrijheid :
Estas frases son gramaticalmente correctas? Muchas gracias!

-Es uno de los problemas sociales más serios y extendidos.
-Presentar un artículo que trata de un argumento de actualidad.
-Presentar un artículo que narra de un caso bastante habitual.
- la arma. ( es. El hombre disparò con una arma de fuego y matò una mujer =L'uomo sparo con una'arma di fuoco e uccise una donna))))

-El estudiante relató que estaba siendo amenazado no por sus compañeros, si no por otros alumnos. (((es. Si NO e SINO. SINO ataccato significa HASTA=fino es. IO VADO SINO CASA= YO VOY HASTA CASA... SI NO staccato=IN questo caso no ha significato di distanza per ciò va stacato OK)))

-También se supo que el padre había escrito anteriormente una carta.
-El aislamiento del niño; por ejemplo, lo se deja fuera de las actividades.

-Pues puede ser que tambien ellos tienen miedo de ser amenazados.

-Sólo parece ser que se trata del ejercicio.

-En Brasil hay 40'000 adolescentes. (( HAY = cantidad OK)))

-El 20% de los perros son testigos.
Es. (SON quando sono due OK per plurale. ES para singolare OK )
LA MUJER ES BELLA OK
LAS MUJERES SON BELLAS OK.
Il % è plurale

- Alguien puede, por favor, traducir estas frases al italiano?
"En cuanto la arma, se supo que se lo habría entregado otro compañero"
(((In quanto all'arma, si è saputo che se l'avesse consegnato un'altro compagno.)))


"la imagen de los jóvenes que van construyendo los medios en su conjunto es discriminatoria de sus capacidades".
((( L'immagine dei giovani che vanno costruendo i mezzi nel suo insieme è discriminatoria delle sue capacità)))

"Los casos no son tan raros como se QUERRÍA aceptar."
(((i casi non sono tanto rari come si vorrebbe accetare.)))


-Como puedo decir en otra manera "por el solo hecho de su poder"?
(( Por su majestad- PER IL SOLO FATTO DELLA SUA MAGESTA _Por su magnificencia PER IL SOLO FATTO DELLA SUA MAGNIFICENZA - Por el solo hecho de su grandeza Per il solo fatto della sua grandeza))))
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.