Versione+esercizi
Versione+esercizi
Tradurre:
Pace terra marique parta, exercitu in naves imposito, Scipio in Siciliam Lilybaeum traiecit. Inde, magna parte militum navibus missa, ipse per Italiam laetam pace non minus quam victoria Romam pervenit, effusis non modo urbibus ad tribuendos honores, sed etiam agrestium turba obsidente vias; et triumpho omnium clarissimo (in) Urbem invectus est.
Nobilitatus est Scipio primus imperator nomine gentis a se victae. Morte subctractus spectaculo magis hominum quam gloriae triumphantis Syphax est, mortuus haud ita multo ante Tiburi, quo ab Alba traductus erat. Conspecta tamen est mors eius, quia publico funere effossus est. Hunc regem autem in triumpho ductum esse Polybius, haudquaquam spernendus auctor, tradit.
a)Rintraccia e analizza gli ablativi assoluti e i participi congiunti.
b)ad tribuendo honores: che costrutto è? Che valore sintattico ha?
c)spernendus: analizza la forma e indicane la funzione.
Grazie in anticipo.
Tradurre:
Pace terra marique parta, exercitu in naves imposito, Scipio in Siciliam Lilybaeum traiecit. Inde, magna parte militum navibus missa, ipse per Italiam laetam pace non minus quam victoria Romam pervenit, effusis non modo urbibus ad tribuendos honores, sed etiam agrestium turba obsidente vias; et triumpho omnium clarissimo (in) Urbem invectus est.
Nobilitatus est Scipio primus imperator nomine gentis a se victae. Morte subctractus spectaculo magis hominum quam gloriae triumphantis Syphax est, mortuus haud ita multo ante Tiburi, quo ab Alba traductus erat. Conspecta tamen est mors eius, quia publico funere effossus est. Hunc regem autem in triumpho ductum esse Polybius, haudquaquam spernendus auctor, tradit.
a)Rintraccia e analizza gli ablativi assoluti e i participi congiunti.
b)ad tribuendo honores: che costrutto è? Che valore sintattico ha?
c)spernendus: analizza la forma e indicane la funzione.
Grazie in anticipo.
Miglior risposta
Ottenuta la pace per terra e per mare e imbarcato (lett. messo sulle navi) l'esercito, Scipione si diresse in Sicilia al Lilibeo. Da lì, mandata sulle navi una buona parte dei soldati, egli stesso giunse a Roma, attraverso l'Italia lieta per la pace non meno che per le vittoria, per ricevere gli onori non solo dagli abitanti delle città, ma anche dalla folla di contadini che bloccava le strade; e venne portato a Roma nel trionfo più illustre di tutti. Scipione fu celebrato come comandante per primo dal nome del popolo che aveva vinto. La morte di Siface tolse (lett. Siface, con la morte, venne tolto) più allo stupore della gente che alla gloria del trionfatore, morto poco prima a Tivoli, dove era stato portato da Alba. Tuttavia la sua morte venne mostrata a tutti, poiché venne seppellito con un funerale pubblico. Polibio, autore nient'affatto disprezzabile, riporta che questo re venne portato come parte del trionfo (lett. nel trionfo).
1.
- Pace terra marique parta: ablativo assoluto
- exercitu in naves imposito: ablativo assoluto
- magna parte militum navibus missa: ablativo assoluto
- effusis non modo urbibus: ablativo assoluto
- turba obsidente: ablativo assoluto
- victae: participio congiunto
- triumphantis: participio congiunto
2. "Tribuendos" è il gerundio del verbo "tribuo" che, preceduto dalla preposizione "ad" ha valore di proposizione finale.
3. "Spernendus" è il gerundivo del verbo "sperno" e in questo caso ha funzione di attributo, riferito al sostantivo "auctor".
1.
- Pace terra marique parta: ablativo assoluto
- exercitu in naves imposito: ablativo assoluto
- magna parte militum navibus missa: ablativo assoluto
- effusis non modo urbibus: ablativo assoluto
- turba obsidente: ablativo assoluto
- victae: participio congiunto
- triumphantis: participio congiunto
2. "Tribuendos" è il gerundio del verbo "tribuo" che, preceduto dalla preposizione "ad" ha valore di proposizione finale.
3. "Spernendus" è il gerundivo del verbo "sperno" e in questo caso ha funzione di attributo, riferito al sostantivo "auctor".
Miglior risposta