Versione urgente x domani

markolino
Ragazzi ho veramente bisogno del vosttro aiuto, per domani ho una versione da fare, ma non ho tempo per farla perchè devo studiare filosofia che domani ho il compito su Cartesio e non ci sto capendo niente. Ecco la versione, mi servirebbe se possibile la traduzione letterale.

Battaglia per un mulo
Macedoni e Romani esitano ad attaccare battaglia, finchè un mulo sfuggito al controllo provoca l'inizio del combattimento.

Flumen erat haud magnum propius hostium castra, ex quo et Macedones et Romani aquabantur, praesidiis ex utraque ripa positis ut id facere tuto possent. Duae cohortes Romanorum erant et duae turmae Samnitium equitum. Cum otium ad flumen esset neutris lacessentibus, hora circuite nona iumentum e minibus ducentium elapsum in ulteriorem ripam effugit. Quod cum per aquam ferme tres milites sequerentur, Threces duo id iumentum ex medio alveo in suam ripam trahere conati sunt. Altero eorum occiso receptoque iumento, Romani ad stationem suorum se recipiebant. Octingentorum Thracum praesidium in hostium ripa erat. Ex his pauci primo, aegre passi militem in suo conspectu caesum, ad persequendos interfectores fluvium transgressi sunt, dein plures, postremo omnes.

Grazie

Risposte
markolino
È di Livio, per favore aiutatemi altrimenti domani non so proprio come fare...

.::Jackie04::.
di ki è la versione markolino????

Questa discussione è stata chiusa