Versione urgente per domani!! (18949)

solid-snake93
Ciao a tutti per favore mi potete tradurre questa versione per domani?Grazie in anticipo:

Mos erat Romanis ante pugnam vuluntatem dorum consulere,quae variis auspiciis indicabatur.Cum olim ante pugnam navalem pullarius dixisset sacros pullos nolle esse-quod infaustum praesagium existimabatur-tunc consul:"Si nolunt esse",dixit,bibant!",statimque iussit eos in mare conici.At cum postea classis profilgata esset,clades infausto illi auspicio et spretae religioni tributa est.C.Hstilio Mnacino consuli autem,cum in Hispaniam iturus esset,haec prodigia acciderunt:cum Lavinii sacrificium facere vellet,sacri pulli cavea emissi in proximam silvam fugerunt summaque diligentia quaesiti reperiri non potuerunt.Cum ab Herculis portu,quo pedibus pervenerat,navem conscensurus esset,talis vox sine ullo auctore ad aures eius pervenit:"Mancine,mane ".Qua territus,cum itinere converso Genuam petisset et ibi scapham esset ingressus,anguis eximiae magitudinis simul ac conspectus est e conspectu abiit.Ergo prodigiorum numerum numero calamitatium aequavit,infelici pugna,turpi foedere,deditione funesta.

Grazie ancora!!

Risposte
SuperGaara
Grande silmagister!!!

Chiudo :):hi

solid-snake93
Grazie!!!:)

silmagister
benvenuto solid-snake93 :hi

Mos erat Romanis ante pugnam vuluntatem dorum consulere,quae variis auspiciis indicabatur.Cum olim ante pugnam navalem pullarius dixisset sacros pullos nolle esse-quod infaustum praesagium existimabatur-tunc consul:"Si nolunt esse",dixit,bibant!",statimque iussit eos in mare conici

I Romani avevano l'abitudine di consultare prima della battaglia la volontà degli déi, che era indicata da vari auspici. Avendo una volta detto il custode dei sacri polli prima di una battaglia navale che i sacri polli non volevano mangiare - cosa che era considerata un presagio infausto - , allora il console disse : « Se non vogliono mangiare, bevano ! », e subitò ordinò che fossero gettati in mare.

At cum postea classis profilgata esset,clades infausto illi auspicio et spretae religioni tributa est.C.Hstilio Mnacino consuli autem,cum in Hispaniam iturus esset,haec prodigia acciderunt:cum Lavinii sacrificium facere vellet,sacri pulli cavea emissi in proximam silvam fugerunt summaque diligentia quaesiti reperiri non potuerunt.

Ma poichè in seguito la flotta fu sconfitta, la disfatta fu attribuita a quell'infausto auspicio e alla religione sdegnata. Al console Ostilio Mnacino, mentre stava per andare in Spagna, accaddero questi prodigi : poichè voleva fare un sacrificio a Lavinio, i sacri polli, fatti uscire dalla gabbia fuggirono nel bosco più vicino e, ( pur ) ricercati con massima cura, non poterono essere trovati.

Cum ab Herculis portu,quo pedibus pervenerat,navem conscensurus esset,talis vox sine ullo auctore ad aures eius pervenit:"Mancine,mane ".Qua territus,cum itinere converso Genuam petisset et ibi scapham esset ingressus,anguis eximiae magitudinis simul ac conspectus est e conspectu abiit.Ergo prodigiorum numerum numero calamitatium aequavit,infelici pugna,turpi foedere,deditione funesta.

Mentre stava per imbarcarsi dal porto di Ercole, dove era giunto a piedi, , una tale voce senza alcun autore giunse alle sue orecchie : " Mancino, resta ! ". Spaventato da questa ( voce ),essendosi diretto, cambiato cammino , verso Genova, ed essendo entrato lì in una barca, non appena fu visto un serpente di enorme grandezza , sparì alla vista. Dunque uguagliò il numero dei prodigi col numero delle sventure, con una battaglia senza successo, con un'azione vergognosa, con una resa funesta.

Questa discussione è stata chiusa