Versione urgente!!!!!!

silvietta7
scusate mi servirebbe urgentemente questa versione per domani allora il titolo è
"difficoltoso sbarco dei soldati di Cesare" ed è una versione del volume 3 di "nuovo comprendere e tradurre"ho cercato cercato su internet ma è diversa;questo è il testo:

pugnatum est ab utrisque acriter. Nostri tamen magnopere pertubabantur, quod neque ordines servare, neque firmiter insistere poterant, atque quisque, quibuscumque signi occurrerat, se aggregabat; hostes vero, notis omnibus vadis, postquam ex litore aliquos singulares ex navi exeuntes conspexerant, incitatis equis, impeditos adoriebantur, plures paucos circumsistebant aliqui ab latere aperto in Romanos tela coniciebant. Quod cum animadvertisset Caesar, scaphas longarum navium militibus compleri iussit et subsidia submittebat his, quos loaborantes conspexerat. Nostri, simul in arido constiterunt ì, in hostes impetum fecerunt atque eos in fugam dederunt.

Risposte
SuperGaara
Perfetto, si può chiudere il thread ;)

silvietta7
GRAZIE 1000!!!!!!!!:)

silmagister
pugnatum est ab utrisque acriter. Nostri tamen magnopere pertubabantur, quod neque ordines servare, neque firmiter insistere poterant, atque quisque, quibuscumque signi occurrerat, se aggregabat; hostes vero, notis omnibus vadis, postquam ex litore aliquos singulares ex navi exeuntes conspexerant, incitatis equis, impeditos adoriebantur, plures paucos circumsistebant aliqui ab latere aperto in Romanos tela coniciebant. Quod ( NESSO RELATIVO ) cum animadvertisset Caesar, scaphas longarum navium militibus compleri iussit et subsidia submittebat his, quos loaborantes conspexerat. Nostri, simul in arido constiterunt ì, in hostes impetum fecerunt atque eos in fugam dederunt.

Si combattè da entrambe le parti accanitamente. I nostri tuttavia erano fortemente sconvolti, poiché non riuscivano né a mantenere le file, né a posizionarsi saldamente, e ciascuno si aggregava a qualsiasi insegna incontrasse. ; i nemici , in realtà , conosciuti tutti i passaggi, dopo che ebbero visto dalla spiaggia che alcuni singolarmente ( ad uno ad uno ) ( singulares ) sbarcavano dalla nave, spronati i cavalli, assalivano loro carichi di bagagli, in maggior numero ( plures ) accerchiavano i pochi , alcuni dal fianco aperto scagliavano frecce contro i Romani. E poichè Cesare aveva notato ciò, ordinò che le scialuppe delle navi da guerra fossero riempite di soldati e mandava aiuti a coloro, che aveva visto essere in difficoltà ( laborantes ). I nostri, appena si posizionarono in secco, fecero un assalto contro i nemici e li spinsero in fuga.

Questa discussione è stata chiusa