Versione urgente !

Samus130
Potete per favore aiutarmi a tradurre questa versione e importanteIn insula Sicilia, apud Hennam, stagnum limpidae aquae erat: in ripis floridum pratum usque ad magnam silvam patebat. Hic Proserpĭna, deae Cereris (Cerere, gen. sing.) filia, cum ancillis viŏlas, hyacintos ranunculosque carpebat et magna canistra explebat. Dum puellae laetae ludunt, terră ex improviso dehiscit et ex profundo Pluto (Plutone, nom. sing.), Inferorum dominus, exsĭlit. Territae Proserpina et ancillae in vicinam silvam fugiunt, sed celeriter deus appropinquat, Proserpinam videt et, amore (dall’amore, abl. sing.) captus, statim puellam arrĭpit secumque trahit. Frustra Proserpina ancillas vocat: deus in mortuorum regnum miseram puellam ducit. Maestae ancillae Cereri (a Cerere, dat. sing.) filiae raptum (il rapimento, acc. sing.) nuntiant, et dea filiam per totam insulam quaerit; tandem sub terra invĕnit et lacrimis suis deum ad misericordiam inducit: ex illo tempore (da allora) Proserpina sex (sei) menses in terra vivet, sex menses umbrarum regina erit.

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.