Versione " l'età dell'oro"
Qualcuno riesce a tradurla? Grazie tante :)
Poetae antiqui felicitatem aetatis aureae laudant. Tum nondum erant anni tempora, sed aestas sine fine felices terrae incolas faciebat. Neque vis vehementium tempestatum et rapodorum fluminum neque atrocia fulmina homines terrebant aut agros urbesque vastabant. Semper arbores frondosae suavem umbram dabant, semper ingens multitudo variorum florum prata viridia ornabat. Magni omnes lactis salubris et odorati mellis corpora hominum recreabant, dulcia poma famem placabant. Omnes homines sine inimicitiis vivebant; beluae quoque mites erant.
Poetae antiqui felicitatem aetatis aureae laudant. Tum nondum erant anni tempora, sed aestas sine fine felices terrae incolas faciebat. Neque vis vehementium tempestatum et rapodorum fluminum neque atrocia fulmina homines terrebant aut agros urbesque vastabant. Semper arbores frondosae suavem umbram dabant, semper ingens multitudo variorum florum prata viridia ornabat. Magni omnes lactis salubris et odorati mellis corpora hominum recreabant, dulcia poma famem placabant. Omnes homines sine inimicitiis vivebant; beluae quoque mites erant.
Risposte
Tranquilla Lauri, non fa niente! :) però cerca di essere più precisa con le richieste la prossima volta!!
Ciao, hai perfettamente ragione. Ti dico la verità, sono stata una stupida! Mi sto riducendo a questi ultimi giorni a fare un casino di compiti perchè parto e torno il nove! La scuola inizia il 12..
Scusatemi, davvero.
Prometto che mi arrangerò io a farli :)
spero di non avere problemi in questo forum perchè mi ci trovo bene (:
scusate ancora, non si ripeterà più!
Scusatemi, davvero.
Prometto che mi arrangerò io a farli :)
spero di non avere problemi in questo forum perchè mi ci trovo bene (:
scusate ancora, non si ripeterà più!
Gli antichi poeti lodano la prosperità dell'età aurea. Allora non c'erano ancora le stagioni dell'anno, ma un'estate senza fine rendeva felici gli abitanti della terra. Né la forza delle violente tempeste e dei rapidi fiumi né gli atroci fulmini spaventavano gli uomini o devastavano i campi e le città. Gli alberi frondosi offrivano sempre una piacevole ombra, sempre una gran quantità di variopinti fiori ornava i prati. Grandi fiumi (amnes giusto?) ricreavano i corpi degli uomini con salubre latte e profumato miele, dolci frutti placavano la fame. Tutti gli uomini vivevano senza inimicizie; anche le bestie erano miti.
laura, ho visto che hai postato parecchie versioni e frasi! su una ti ho iaiutato, serve anche a me per esercizio, ma prova anche tu a fare qualcosa, poi posti la tua traduzione e t aiutiamo dove hai più problemi!
ciao:hi
ciao:hi