Versione latino da tradurre " l'età dell'oro " grazieee!

pattonzo
Tempore quo Cronos regnabat,homines in magno ac pulchoto gebaturhorto ambulabant ibique iucunda vita ab omnibus agebatur. Caelum semper serenum cunta animalia delectabat. Agri non colebantur, quod uberes fruges terra feraci sine labore fundebantur. Nulla pericula a nautis cognoscebantur, quod pisces in propinquis fluminibus capiebantur neque per alta maria naves agebantur. Homines laeti magna concordia vivebant : odia, curas, aspera certamina ignorabant; numquam bella gerebantur. Ad vitam communem ius placidus somnus homines capiebat; cum corpus reliquerant, homines in genios convertebant et in aere luceque benefici volitabant.

Miglior risposta
ShattereDreams
L'età dell'oro

Al tempo in cui regnava Crono, gli uomini passeggiavano in un grande e bel giardino e lì da tutti era condotta una vita gioiosa. Il cielo sempre sereno dilettava tutti gli esseri viventi. I campi non erano coltivati, poiché abbondanti messi erano prodotte dalla fertile terra senza lavoro. Dai marinai non era conosciuto nessun pericolo, poiché i pesci venivano presi nei vicini fiumi e le navi non erano condotte per gli alti mari. Gli uomini vivevano lieti in grande concordia: ignoravano i rancori, le preoccupazioni, le violente battaglie; non erano mai combattute guerre.


Sono arrivata a "gerebantur". Controlla di aver scritto bene la frase successiva e fammi sapere :)
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.