Versione di latino grandezza degli ateniesi
Inter omnes constat Athenienses poeticae atque omnium ingenuarum artium studiosos sempre fuisse et suas origines, coeli marisque immensitates, heroum virtutem et claras pugnas poematis carminibusque celebravisse. Phidias Iovis, deum hominumque patris, et Minervae, deae sapientiae, simulacra confecit; in tribunali a Lysia et Demosthene magnificae orationes habuerunt.quis ignorat Athenienses contra omnes hostes sua iura libertatemque patriae simper acri animo difendisse? Nam Datis et Artaphernes, Darei duces, Persarum Regis, apud Marathonem a Miltiades vicit , et Themistocles militium ducumque Xeris vim ad Salamina fregit. Rerum scriptores nobis tradiderunt Persarum copias ingentes tribus (ablativo plurale da tres) bellis temptavisse Graeciam in suam potestatem redigere, at frustra; nam semper Athenienses una cum Lacedaemoniis Fortier restiterunt et pro patria mortem oppetiverunt ut libertatem servarent.
Risposte
Robertamagnotta, devo farti notare che la tua versione è identica a quella di Slippers, erroretti inclusi.
Quindi le cose sono due: o hai copiato la traduzione di Slippers oppure entrambi avete utilizzato un traduttore online.
Nel primo caso, il regolamento di skuola.net vieta di copiare i topic degli altri utenti. Nel secondo, invece, che credo sia il più probabile, non c'è ragione di postare due traduzioni identiche, ti pare?
Mi raccomando, fai più attenzione la prossima volta, prima di postare la risposta ad una delle domande del topic!
Quindi le cose sono due: o hai copiato la traduzione di Slippers oppure entrambi avete utilizzato un traduttore online.
Nel primo caso, il regolamento di skuola.net vieta di copiare i topic degli altri utenti. Nel secondo, invece, che credo sia il più probabile, non c'è ragione di postare due traduzioni identiche, ti pare?
Mi raccomando, fai più attenzione la prossima volta, prima di postare la risposta ad una delle domande del topic!
Tra tutti è noto che gli ateniesi sono sempre stati studiosi della poetica e di tutte le arti in generale e che abbiano celebrato in poemi e carmi le loro origini, l'immensità del cielo e del mare, la loro virtù e le illustri battaglie. Fidia fece simulacri di Giove, padre di tutti gli dei e di Minerva dea della sapienza. In tribunale da Lisia e Demostene sono state tenute grandi orazioni, chi ignora che gli ateniesi contro i nemici abbiano difeso le loro leggi e la libertà della patria sempre con animo audace? Infatti Dati e Artaferne, comandanti di Dario, re dei persiani, sono stati vinti presso Maratona da Milziade e Temistocle ruppe la forza dei soldati e comandati (xersi) a Salamina.Gli storici ci tramandarono che le truppe dei persiani hanno tentato con tre guerre di portare la grecia nel loro potere ma inutilmente. Infatti sempre gli ateniesi resistettero fortemente ai lacedemoni e preferirono la morte per la patria per conservare la libertà.
Ciao, Romy! Ho letto or ora il messaggino che mi hai lasciato sul muro ed eccomi nel forum di latino.
Vedo però che la versione che ti ha postato Slippers è ottima, dunque non hai più bisogno del mio aiuto.
Mi permetterei solo di riportare qualche piccola correzione alla sua traduzione (robetta di poco conto, per la verità, perchè come ho detto prima, ti ha eseguito davvero una buona traduzione):
Tra tutti è noto che gli ateniesi sono sempre stati studiosi (o amanti)della poetica e di tutte le nobili arti e che abbiano celebrato con poemi e carmi le loro origini, l'immensità del cielo e del mare, la loro virtù e le illustri battaglie.
Fidia fece simulacri di Giove, padre degli dei e degli uomini, e di Minerva, dea della sapienza; in tribunale ebbero (il soggetto è "gli ateniesi" ) da Lisia e Demostene magnifiche orazioni. Chi ignora che gli ateniesi contro tutti i nemici abbiano difeso le loro leggi e la libertà della patria sempre con animo audace?
Infatti Milziade vinse Dati e Artaferne, comandanti di Dario, re dei persiani, sono presso Maratona, e Temistocle ruppe (o abbatté) la forza dei soldati e comandati di Serse presso Salamina.
Gli storici ci tramandarono che le numerose truppe dei persiani tentarono con tre guerre di portare la grecia nel loro potere ma inutilmente; infatti sempre gli ateniesi resistettero assieme (traduzione di "una" ) con i lacedemoni (non ho trovato "fortier") e preferirono la morte per la patria per conservare la libertà.
Ecco qua! Ciao, Romy!
Vedo però che la versione che ti ha postato Slippers è ottima, dunque non hai più bisogno del mio aiuto.
Mi permetterei solo di riportare qualche piccola correzione alla sua traduzione (robetta di poco conto, per la verità, perchè come ho detto prima, ti ha eseguito davvero una buona traduzione):
Tra tutti è noto che gli ateniesi sono sempre stati studiosi (o amanti)della poetica e di tutte le nobili arti e che abbiano celebrato con poemi e carmi le loro origini, l'immensità del cielo e del mare, la loro virtù e le illustri battaglie.
Fidia fece simulacri di Giove, padre degli dei e degli uomini, e di Minerva, dea della sapienza; in tribunale ebbero (il soggetto è "gli ateniesi" ) da Lisia e Demostene magnifiche orazioni. Chi ignora che gli ateniesi contro tutti i nemici abbiano difeso le loro leggi e la libertà della patria sempre con animo audace?
Infatti Milziade vinse Dati e Artaferne, comandanti di Dario, re dei persiani, sono presso Maratona, e Temistocle ruppe (o abbatté) la forza dei soldati e comandati di Serse presso Salamina.
Gli storici ci tramandarono che le numerose truppe dei persiani tentarono con tre guerre di portare la grecia nel loro potere ma inutilmente; infatti sempre gli ateniesi resistettero assieme (traduzione di "una" ) con i lacedemoni (non ho trovato "fortier") e preferirono la morte per la patria per conservare la libertà.
Ecco qua! Ciao, Romy!
Tra tutti è noto che gli ateniesi sono sempre stati studiosi della poetica e di tutte le arti in generale e che abbiano celebrato in poemi e carmi le loro origini, l'immensità del cielo e del mare, la loro virtù e le illustri battaglie. Fidia fece simulacri di Giove, padre di tutti gli dei e di Minerva dea della sapienza. In tribunale da Lisia e Demostene sono state tenute grandi orazioni, chi ignora che gli ateniesi contro i nemici abbiano difeso le loro leggi e la libertà della patria sempre con animo audace? Infatti Dati e Artaferne, comandanti di Dario, re dei persiani, sono stati vinti presso Maratona da Milziade e Temistocle ruppe la forza dei soldati e comandati a Salamina.
Gli storici ci tramandarono che le truppe dei persiani hanno tentato con tre guerre di portare la grecia nel loro potere ma inutilmente. Infatti sempre gli ateniesi resistettero fortemente ai lacedemoni e preferirono la morte per la patria per conservare la libertà.
Gli storici ci tramandarono che le truppe dei persiani hanno tentato con tre guerre di portare la grecia nel loro potere ma inutilmente. Infatti sempre gli ateniesi resistettero fortemente ai lacedemoni e preferirono la morte per la patria per conservare la libertà.