Versione di latino (912694
ciao, mi aiutate a tradurre questa versione?
Planeque ita fecit; nam, quasi offensus deformitate veterum aedificiorum et angustiis flexurisque vicorum, incendit urbem tam palam ut plerique consulares cubicularios eius, cum stuppa taedaque in praediis suis deprehensos, non attigerint; et quaedam horrea circa Domum Auream, quorum spatium maxime desiderabat,bellicis machinis labefactata atque inflammata sunt, quod saxeo muro constructa erant. Per sex dies septemque noctes ea clade saevitum est. Tunc, praeter immensum numerum insularum, domus priscorum ducum arserunt, hostilibus adhuc spoliis adornatae, deorumque aedes ab regibus ac deinde Punicis et Gallicis bellis votae dedicataeque et quidquid visendum atque memorabile ex antiquitate duraverat. Hoc incendium e turre Maecenatiana Nero prospectans,laetusque flamme, ut aiebat, pulchritudine, ruinam Ilii in scenico habitu decantavit.
grazie :)
Planeque ita fecit; nam, quasi offensus deformitate veterum aedificiorum et angustiis flexurisque vicorum, incendit urbem tam palam ut plerique consulares cubicularios eius, cum stuppa taedaque in praediis suis deprehensos, non attigerint; et quaedam horrea circa Domum Auream, quorum spatium maxime desiderabat,bellicis machinis labefactata atque inflammata sunt, quod saxeo muro constructa erant. Per sex dies septemque noctes ea clade saevitum est. Tunc, praeter immensum numerum insularum, domus priscorum ducum arserunt, hostilibus adhuc spoliis adornatae, deorumque aedes ab regibus ac deinde Punicis et Gallicis bellis votae dedicataeque et quidquid visendum atque memorabile ex antiquitate duraverat. Hoc incendium e turre Maecenatiana Nero prospectans,laetusque flamme, ut aiebat, pulchritudine, ruinam Ilii in scenico habitu decantavit.
grazie :)
Miglior risposta
E fece proprio così; infatti, quasi offeso dalla bruttezza degli antichi edifici e dagli stretti e tortuosi vicoli, incendiò la città così apertamente che molti ex consoli, avendo sorpreso suoi servi (si riferisce ai servi di Nerone) nei loro possedimenti con stoppa e torce, non li toccarono; e alcuni magazzini nei pressi della Casa Dorata, dei quali voleva soprattutto lo spazio, furono abbattuti con macchine da guerra e incendiati, perché erano stati costruiti con muri di pietra. Quel flagello incrudelì per sei giorni e sette notti. Allora, oltre un numero infinito di caseggiati, bruciarono le case degli antichi generali, ancora adorne delle spoglie nemiche, e i templi degli dei, votati e dedicati dai re e poi durante le guerre Puniche e Galliche, e qualsiasi cosa fosse rimasta dal passato degna di essere vista e ricordata. Nerone, osservando questo incendio dalla torre di Mecenate, e lieto, come diceva, per la bellezza della fiamma, cantò in abito scenico (da scena) la distruzione di Troia.
:hi
:hi
Miglior risposta