Versione dedalo e icaro
dedalo e icaro versione
Risposte
Grazie, Lela. Ecco la traduzione:
A Creta Dedalo e il figlio Icaro erano prigionieri. Dedalo aveva una grande nostalgia della patria, ma il re Minosse chiude (blocca) le vie di terra e di mare; pertanto prova le vie del cielo, prepara le ali (non ho trovato la parola "innis" ), le attacca (le unisce) con la cera e le adatta alle proprie spalle. Poi prepara le ali anche al figlio, ma lo ammonisce (avverte) così: "Figlio mio, vola cautamente ed evita le fiamme di Febo (Apollo)!"
Dà baci al figlio e volano via. Ma Icaro incauto non ubbidisce agli ammonimenti (ordini) di Dedalo; vola più in alto e la fiamma di Febo (Apollo) scioglie la cera delle ali.
Ciao!
A Creta Dedalo e il figlio Icaro erano prigionieri. Dedalo aveva una grande nostalgia della patria, ma il re Minosse chiude (blocca) le vie di terra e di mare; pertanto prova le vie del cielo, prepara le ali (non ho trovato la parola "innis" ), le attacca (le unisce) con la cera e le adatta alle proprie spalle. Poi prepara le ali anche al figlio, ma lo ammonisce (avverte) così: "Figlio mio, vola cautamente ed evita le fiamme di Febo (Apollo)!"
Dà baci al figlio e volano via. Ma Icaro incauto non ubbidisce agli ammonimenti (ordini) di Dedalo; vola più in alto e la fiamma di Febo (Apollo) scioglie la cera delle ali.
Ciao!
In Creta Daedalus et filius Icarus captivi erant.Magnum desiderium patriae Daedalo erat,sed rex Minos vias terrae et pelagi claudit ;itaque vias caeli temptat innis alas parat,cera ligat et suis humeris haptat.Deinde filio quoque alas aptat sed ita eum admonet:"Fili mii prudenter volat et flammas Phoebi vita!". Dat oscula filio et evolant.Sed Icarus improvidus Daedali praeceptis non obtemperat;altius volat et Phoebi flamma ceram alarum solvit.
Potresti postarmi la versione, perfavore?
Grazie, Lela.
Grazie, Lela.