Versione da tradurre - Entro domani alle 9 Grazie mille

Flqvix
Versione da tradurre
Spartă,clarum Peliponnesi oppidum,a multis poëtis celebratur. Lacedaemońii solum(avv.),feri viri,in oppido habitabant,servi in agris.Spartae nemo(nessuno,sogg.),praeter(tranne+acc)servos,agros colebat aut mercaturae incumbebat.Liberi oppidani praecipue durum armorum exercitium et severam castrorum vitam curabant:saevum bellum,multorum populorum ruinam ,non pavebant,litteras divitiasque spernebant,deos frugaliter(con semplicità) honorabant.Pueri numquam in otio erant et palaestram armaque multum diligebant:ita vitae pericula incommodaque multis duris exercitiis suscipère discebant (imparavano a).
Grazie Mille per chi lo farà , mi servirebbe riceverlo domano entro le 9:00

Miglior risposta
ShattereDreams
Sparta, celebre città del Peloponneso, è celebrata da molti poeti. Solamente gli Spartani, uomini fieri, vivevano nella città, gli schiavi nei campi. A Sparta nessuno, tranne gli schiavi, coltivava i campi o si dedicava al commercio. I liberi cittadini si occupavano principalmente del duro esercizio delle armi e della rigorosa vita dell'accampamento: non temevano la violenta guerra, rovina di molti popoli, disprezzavano la cultura e la ricchezza, veneravano gli dei con semplicità. I bambini non erano mai in ozio e amavano molto la palestra e le armi: così con molte dure esercitazioni imparavano a far fronte ai pericoli e ai disagi della vita.



:hi
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.