Versione berve breve
Salve raga, ormai avete capito che non sn una cima in latino...
Questa è una delle ultime versioni che vi chiedo xkè fra poco prenderò
lzioni da un prof.
ULISSE ACCECA IL CICLOPE POLIFEMO
In insula Sicilia impavidus Ulixes - nobis numeros poeta nerrat - cum pancis comitibus
in Polyphemi horridam speluncam intrat. Polyphemus cyclopum duc erat: Cyclopes pastores erant et in media fronte unum oculum habebant, saevi putabantus propter vim et crudelitatem
et deorum veneratione, fugiebant. Nam homine quoque saepe capiebant et varabant, belluarum
more, necsacram hospitalitatis legem colebant noctu in spelunca a Polyphemo, Neptuni filio, magna cum diligentia claudebantur elves et caprae, et postea cyclops Ulixis socios necabat et devoraba. Sed calliditate sua Ulixes nefandum crimen vindicat: palum acutum igni admovet et sociolum auxilio, Polyphenum ebrium necat, denique e spelunca saliris evadet.
Grazie mille!!
CIAO!
Questa è una delle ultime versioni che vi chiedo xkè fra poco prenderò
lzioni da un prof.
ULISSE ACCECA IL CICLOPE POLIFEMO
In insula Sicilia impavidus Ulixes - nobis numeros poeta nerrat - cum pancis comitibus
in Polyphemi horridam speluncam intrat. Polyphemus cyclopum duc erat: Cyclopes pastores erant et in media fronte unum oculum habebant, saevi putabantus propter vim et crudelitatem
et deorum veneratione, fugiebant. Nam homine quoque saepe capiebant et varabant, belluarum
more, necsacram hospitalitatis legem colebant noctu in spelunca a Polyphemo, Neptuni filio, magna cum diligentia claudebantur elves et caprae, et postea cyclops Ulixis socios necabat et devoraba. Sed calliditate sua Ulixes nefandum crimen vindicat: palum acutum igni admovet et sociolum auxilio, Polyphenum ebrium necat, denique e spelunca saliris evadet.
Grazie mille!!
CIAO!
Risposte
Qui ho appena tradotto una versione che tratta dello stesso argomento:
https://www.skuola.net/forums.php?m=posts&q=4787
Magari trovi qualche frase che ti può aiutare...
Cum paucis comitibus in Polyphemi horridam speluncam intrat
si traduce come:
Entrò nell'orrida caverna di Polifemo con pochi compagni.
https://www.skuola.net/forums.php?m=posts&q=4787
Magari trovi qualche frase che ti può aiutare...
Dirge :
Vi prego, sono a terra col latino:
cum pancis comitibus
in Polyphemi horridam speluncam intrat. Polyphemus cyclopum duc erat
Cum paucis comitibus in Polyphemi horridam speluncam intrat
si traduce come:
Entrò nell'orrida caverna di Polifemo con pochi compagni.
Vi prego, sono a terra col latino:
cum pancis comitibus
in Polyphemi horridam speluncam intrat. Polyphemus cyclopum duc erat
Almeno ditemi questo pezzo viprego!
è x domani
cum pancis comitibus
in Polyphemi horridam speluncam intrat. Polyphemus cyclopum duc erat
Almeno ditemi questo pezzo viprego!
è x domani
Non c'è, ma è una versione davvero facile.
se magari metti l'autore si può trovare qualcosa
niente, mi dispiace...
Questa discussione è stata chiusa