Versione....

Lunapazza95
vi prego aiutatemi gia sono negata in latino..!!!

Mi sembra che la morte di Epaminonda sia degna della comune ammirazione(ablativo di limitazione). Essendo stato ferito nella battaglia di (apud)Mantinea,egli fu trasportato nella tenda. Fu comandato ai nemici di curare la sua ferita,ma essi affermarono concordemente(tradurre con un aggettivo predicativo)che la ferita era mortale e che il generale sarebbe morto subito,se avessero estratto la freccia dal corpo. Tostochè gli fu annunziato che i soldati avevano conseguito la vittoria,si dice che egi con animo sereno così parlasse ai suoi commilitoni:"abbastanza io vissi,o compagni,infatti muoio invinto". Avendo ciò detto,senza alcun gemito estrasse la freccia dalla ferita e spirò(animam efflare).

Risposte
Lunapazza95
Ok. Grazie nn fa niente..ma mi potresti per favore aiutare nelle altre versioni ?:)

ShattereDreams
Non sono ferrata nelle traduzioni dall'italiano :scratch

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.