URGENTISSIMO! Frasi di latino
URGENTISSIMO!!!!!!!
Potreste tradurmi queste frasi di latino?
1- Non est Aethiopis inter suos insignitus color, nec rufus crinis et coactus in nodum apud Germanos virum dedecet: nihil in uno iudicabis notabile aut foedum quod genti suae publicum est.
2- Nec me fallit, iudices, plerosque credere callidissimum pauperem nec mori velle, et hoc quod nudat iugulum, pectus opponit, arte esse pro vita.
GRAZIE MILLE IN ANTICIPO :)
Potreste tradurmi queste frasi di latino?
1- Non est Aethiopis inter suos insignitus color, nec rufus crinis et coactus in nodum apud Germanos virum dedecet: nihil in uno iudicabis notabile aut foedum quod genti suae publicum est.
2- Nec me fallit, iudices, plerosque credere callidissimum pauperem nec mori velle, et hoc quod nudat iugulum, pectus opponit, arte esse pro vita.
GRAZIE MILLE IN ANTICIPO :)
Miglior risposta
Ho riscritto la prima frase in modo letterale
1. Non est Aethiopis inter suos insignitus color, nec rufus crinis et coactus in nodum apud Germanos virum dedecet: nihil in uno iudicabis notabile aut foedum quod genti suae publicum est.
• Il colore di un Etiope non è notevole (=non si nota) tra i suoi, né una chioma rossa e raccolta in un nodo non si addice ad un uomo presso i Germani: non giudicherai niente in uno notevole o vergognoso che sia ordinario per la sua gente.
1. Non est Aethiopis inter suos insignitus color, nec rufus crinis et coactus in nodum apud Germanos virum dedecet: nihil in uno iudicabis notabile aut foedum quod genti suae publicum est.
• Il colore di un Etiope non è notevole (=non si nota) tra i suoi, né una chioma rossa e raccolta in un nodo non si addice ad un uomo presso i Germani: non giudicherai niente in uno notevole o vergognoso che sia ordinario per la sua gente.
Miglior risposta
Risposte
1) Il fatto che tu 'pensi' sia da evitare è molto discutibile, anche perché la frase ha comunque un senso.
2) Il fatto che non abbia autore non giustifica niente; le traduzioni prese da altri siti devono essere controllate prima di essere postate.
2) Il fatto che non abbia autore non giustifica niente; le traduzioni prese da altri siti devono essere controllate prima di essere postate.
1) No. Il fatto è che qui ci vuole proprio una DOPPIA negazione; per convincertene ti basterà ricontrollare il senso della frase.
P.S. INFATTI L'HAI MESSA. Scusami; anche se, in italiano, "né...non" penso sia da evitare per quanto possibile.
2) No. Questa traduzione ( http://www.****/autore/seneca/de_ira/!03!liber_iii/26.lat ) è del tutto anonima e assolutamente NON attribuibile al sito.
Aggiungo solo che l'ho ripresa tale e quale in quanto, diciamo così, di autore sconosciuto e molto buona (a parte l'attacco poco letterale, su questo hai perfettamente ragione).
P.S. INFATTI L'HAI MESSA. Scusami; anche se, in italiano, "né...non" penso sia da evitare per quanto possibile.
2) No. Questa traduzione ( http://www.****/autore/seneca/de_ira/!03!liber_iii/26.lat ) è del tutto anonima e assolutamente NON attribuibile al sito.
Aggiungo solo che l'ho ripresa tale e quale in quanto, diciamo così, di autore sconosciuto e molto buona (a parte l'attacco poco letterale, su questo hai perfettamente ragione).
Proprio perché c'è il nec, quindi una negazione, la mia traduzione non è errata; l'altro motivo per cui ho corretto è perché la tua traduzione era presa di sana pianta da altri siti concorrenti...
Letterale ma , a mio parere, errato. Perché "non si addice" è proprio il contrario di "non disdice" (nec ... dedecet).
Va bene correggere, ma si incorre nel rischio di essere a propria volta corretti...
Va bene correggere, ma si incorre nel rischio di essere a propria volta corretti...
Un Etiope, in mezzo ai suoi, non si fa notare per il colore della pelle e, tra i Germani, i capelli biondi ed annodati non disdicono ad un uomo: non giudicherai mai degna di nota o vergognosa, in un individuo, una cosa che è nell’uso comune della sua gente.
Né mi sfugge, giudici, che molti credono che questo furbissimo poveraccio non voglia morire, e questo suo scoprirsi la gola ed offrire il petto, non sia che un artificio per salvarsi la vita.
Né mi sfugge, giudici, che molti credono che questo furbissimo poveraccio non voglia morire, e questo suo scoprirsi la gola ed offrire il petto, non sia che un artificio per salvarsi la vita.