Urgente traduzione latino (218097)

ncsvhiwhvowjfcowjf
Chi mi dà un aiutino per la traduzione e analisi di queste farsi???
1. Equites calcaribus equos ad victoriam incitabant.
2. Philosophi iuventuti magistri virtutis fuerunt et erunt.
3. Oratores in foro coram populo tumide declamabant.
4. Praeceptoris laus sedulis discipulis fuit grata et erit semper.
5. Dea Diana montium et nemorum regina erat.

Risposte
ShattereDreams
Le frasi di danielecav sono state chiaramente tradotte con google traduttore, queste sono le frasi corrette:


1. Equites calcaribus equos ad victoriam incitabant.
- I cavalieri con gli speroni incitavano i cavalli alla vittoria.

2. Philosophi iuventuti magistri virtutis fuerunt et erunt.
- I filosofi sono stati e saranno maestri di virtù per la gioventù.

3. Oratores in foro coram populo tumide declamabant.
- Gli oratori nel foro declamavano con enfasi dinanzi al popolo.

4. Praeceptoris laus sedulis discipulis fuit grata et erit semper.
- La lode del maestro è stata e sarà sempre gradita ai discepoli diligenti.

5. Dea Diana montium et nemorum regina erat.
- La dea Diana era la regina dei monti e dei boschi.



:hi

ncsvhiwhvowjfcowjf
la tre e la quattro nn hanno senso...potresti riprovarci? perché mi sono dimenticata di scrivere che la tre dice (=con enfasi) grazie mille

danielecav
latino l'ho fato alle medie quindi 5 anni fa, credo di si piuttosto aiutati con il traduttore io più di così non riesco mi dispiace

ncsvhiwhvowjfcowjf
ma certe non hanno senso....sei sicuro che siano queste ?

danielecav
1 I cavalli di cavalleria con gli speroni spingono verso la vittoria
2I filosofi sono stati e saranno un maestro di virtù per i giovani,
3I portavoce del mercato prima della gente orgogliosamente proclamato.
4 Insegnante lode discepoli diligenti era piacevole e sempre sarà .
5 La dea Diana era la regina delle montagne e foreste .

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.