UNA FRASE!!!
Ciao, qlcn riesce a tradurmi in modo piuttosto letterale qst frase:
"Hunc post dominationem L. Sullae lubido maxuma invaserat rei publicae capiundae, neque id quibus modis adsequeretur, dum sibi regnum pararet, quicquam pensi habebat."
Perchè il primo pezzo mi pare sia giusto, ma dal "neque" non riesco piu' a risolverla (quindi basta anche solo da neque a habebat!)!!!
GRAZIE 1000 IN ANTICIPO...!!! :thx
"Hunc post dominationem L. Sullae lubido maxuma invaserat rei publicae capiundae, neque id quibus modis adsequeretur, dum sibi regnum pararet, quicquam pensi habebat."
Perchè il primo pezzo mi pare sia giusto, ma dal "neque" non riesco piu' a risolverla (quindi basta anche solo da neque a habebat!)!!!
GRAZIE 1000 IN ANTICIPO...!!! :thx
Risposte
Riapro solo per mettere la traduzione della frase per ely, anche se quella di Mario andava bene:
Hunc post dominationem L. Sullae lubido maxima invaserat rei publicae capiundae, neque id quibus modis adsequeretur, dum sibi regnum pararet, quicquam pensi habebat
Dopo questa dominazione di L. Silla un grandissimo desiderio di impossessarsi dello Stato si era impadronito di lui (si parla di L. Catilina nel brano), e non si curava affatto di come lo ottenesse, purché si procurasse il dominio.
Chiudo :hi
Hunc post dominationem L. Sullae lubido maxima invaserat rei publicae capiundae, neque id quibus modis adsequeretur, dum sibi regnum pararet, quicquam pensi habebat
Dopo questa dominazione di L. Silla un grandissimo desiderio di impossessarsi dello Stato si era impadronito di lui (si parla di L. Catilina nel brano), e non si curava affatto di come lo ottenesse, purché si procurasse il dominio.
Chiudo :hi
Pensa possa bastare! Chiudo! Brava ARY!!! :hi:hi:lol
yeeee..finalmente i miei servigi sono graditi!!:lol:lol
Esatto Ary...;)
infatti qll ke ha postato Mario è molto libera!!! Va beh, in qlk modo cercherò di fare!!!
infatti qll ke ha postato Mario è molto libera!!! Va beh, in qlk modo cercherò di fare!!!
si..cera già questa versione tra gli appunti..ma lei la cercava letterale!!:!!!
"Hunc post dominationem L. Sullae lubido maxuma invaserat rei publicae capiundae, neque id quibus modis adsequeretur, dum sibi regnum pararet, quicquam pensi habebat."
Dopo la dominazione di L. Silla, era stato invaso da una sfrenata cupidigia d'impadronirsi del potere, senza farsi scrupolo della scelta dei mezzi pur di procurarsi il regno.
Dopo la dominazione di L. Silla, era stato invaso da una sfrenata cupidigia d'impadronirsi del potere, senza farsi scrupolo della scelta dei mezzi pur di procurarsi il regno.
:lol
don't worry...siamo in 2 a nn connettere...
se era d'inverno e nel mezzo della scuola nn sapevo tradurre qst, la mia prof mi uccideva!:sega
D'estate è cm se il mio cervello si rifiutasse di ragionare :cry
Speriamo ke qlcn riesca a finire la frase sopra ke nn mi viene! :dozingoff
don't worry...siamo in 2 a nn connettere...
se era d'inverno e nel mezzo della scuola nn sapevo tradurre qst, la mia prof mi uccideva!:sega
D'estate è cm se il mio cervello si rifiutasse di ragionare :cry
Speriamo ke qlcn riesca a finire la frase sopra ke nn mi viene! :dozingoff
secondo me hai ragione tu..io nn connetto d'estate..
Ma io nella mia traduzione (sempre approssimativa...x carità!!! :lol) avevo collegato il neque al verbo habebat,
sicchè pensavo: neque habebat quicquam pensi = e non aveva alcun ripensamento
poi mi blocco sulla ricostruzione del resto (cioè su qll ke ho visto cm proposizioni subordinate), sempre ke qll ke ho appena scritto sopra sia giusto!!! :lol
sicchè pensavo: neque habebat quicquam pensi = e non aveva alcun ripensamento
poi mi blocco sulla ricostruzione del resto (cioè su qll ke ho visto cm proposizioni subordinate), sempre ke qll ke ho appena scritto sopra sia giusto!!! :lol
e non lo conseguisse in quel modo, purchè si disponesse(procurasse) il regno, qualunque compito aveva..
ehm..un po approssimativa..
ehm..un po approssimativa..
Questa discussione è stata chiusa