Traduzioni Frasi Autoriiiii Perfavoreeeeeeeee
-Galli duas res industriosissime persequebantur: rem militarem et argute loqui.
-L.Lamia familiarissime utor:magna sunt in me merita eius.
-Omnes apud Graecos et dicuntur et habentur tyranni, qui sunt perpetua potestate in urbe quae libertate usa est.
-Dux insequentes milites revocavit,ne longius prosequerentur.
-Ad hominum commoditates et uses tantam rerum ubertatem natura largita est.
-Cum Romulus contionem in campo haberet,subito coorta est tempestas cum magno fragore tonitribusque
-Domitianus nullam sibi nisi auream et argenteam statuam in Capitolio passus est poni.
-Cato Manlio et Manilio consulibus mortuus est.
-Hannibal pueriliter blandiebatur patri,ut duceretur in hispaniam.
Grazieeeeeeeeeeeee:)
-L.Lamia familiarissime utor:magna sunt in me merita eius.
-Omnes apud Graecos et dicuntur et habentur tyranni, qui sunt perpetua potestate in urbe quae libertate usa est.
-Dux insequentes milites revocavit,ne longius prosequerentur.
-Ad hominum commoditates et uses tantam rerum ubertatem natura largita est.
-Cum Romulus contionem in campo haberet,subito coorta est tempestas cum magno fragore tonitribusque
-Domitianus nullam sibi nisi auream et argenteam statuam in Capitolio passus est poni.
-Cato Manlio et Manilio consulibus mortuus est.
-Hannibal pueriliter blandiebatur patri,ut duceretur in hispaniam.
Grazieeeeeeeeeeeee:)
Miglior risposta
queste sono quelle che ho trovato:
-Annibale lusingava puerilmente il padre, per essere condotto in Spagna.
-Non sopportò che si ponesse nessuna statua d'oro e d'argento nel Campidoglio tranne che x sé.
-Un giorno, mentre passava in rassegna l'esercito nella palude scoppiò all'improvviso un temporale violentissimo con gran fragore di tuonI.
-La natura elargì per le comodità e i pratici vantaggi dell'uomo tanta abbondanza di beni.
-ai tempi dei greci tutti erano detti e considerati tiranni, che sono eternamente padroni della città che dà prova di libertà.
-sono amico intimo di Lamia; grandi sono i suoi benefici nei miei riguardi. ( a parlare è cicerone)
ciao pilly :hi :hi
-Annibale lusingava puerilmente il padre, per essere condotto in Spagna.
-Non sopportò che si ponesse nessuna statua d'oro e d'argento nel Campidoglio tranne che x sé.
-Un giorno, mentre passava in rassegna l'esercito nella palude scoppiò all'improvviso un temporale violentissimo con gran fragore di tuonI.
-La natura elargì per le comodità e i pratici vantaggi dell'uomo tanta abbondanza di beni.
-ai tempi dei greci tutti erano detti e considerati tiranni, che sono eternamente padroni della città che dà prova di libertà.
-sono amico intimo di Lamia; grandi sono i suoi benefici nei miei riguardi. ( a parlare è cicerone)
ciao pilly :hi :hi
Miglior risposta
Risposte
-Annibale lusingava puerilmente il padre, per essere condotto in Spagna.
-Non sopportò che si ponesse nessuna statua d'oro e d'argento nel Campidoglio tranne che x sé.
-Un giorno, mentre passava in rassegna l'esercito nella palude scoppiò all'improvviso un temporale violentissimo con gran fragore di tuonI.
-La natura elargì per le comodità e i pratici vantaggi dell'uomo tanta abbondanza di beni.
-ai tempi dei greci tutti erano detti e considerati tiranni, che sono eternamente padroni della città che dà prova di libertà.
-sono amico intimo di Lamia; grandi sono i suoi benefici nei miei riguardi. ( a parlare è cicerone)
-Non sopportò che si ponesse nessuna statua d'oro e d'argento nel Campidoglio tranne che x sé.
-Un giorno, mentre passava in rassegna l'esercito nella palude scoppiò all'improvviso un temporale violentissimo con gran fragore di tuonI.
-La natura elargì per le comodità e i pratici vantaggi dell'uomo tanta abbondanza di beni.
-ai tempi dei greci tutti erano detti e considerati tiranni, che sono eternamente padroni della città che dà prova di libertà.
-sono amico intimo di Lamia; grandi sono i suoi benefici nei miei riguardi. ( a parlare è cicerone)