Traduzione versione latino!!

Slippers
Ciao ragazzi, per cortesia mi servirebbe la costruzione, traduzione e analisi a partire da Itaque diviso exercitu



Profecti ab urbe Sutrium Furius Camillus et Valerius partem oppidi iam captam ab Etruscis invenere, ex parte altera intersaeptis itineribus aegre oppidanos vim hostium ab se arcentes.Romini auxilii adventus et Camilli nomen celeberrimum apud hostes sociosque rem in presentia inclinatam sustinuit et spatium ad subveniendum dedit. Itaque diviso exercitu Camillus collegam, circumductis copiis in eam partem quam hostes tenebat, moenia adgredi iubet, non tam scalis capi urbem posse ratus, quam ut ("quanto piuttosto affinchè") hostibus,avversis eo(avv.) hostibus, et oppidanis iam pugnando fessis laxaretur labor et ipse spatium intrandi sine certamine moenia haberet. Quod cum simul utrimque factum esset, ancepsque terror Etruscos circumstaret, ut viderunt moenia summa vi oppugnari et intra moenia esse hostem, prta se, quae una forte non obsidebatur, trepidi uno agmine eiecere. Magna caedes fugientium et in urbe et per agros est facta: plures a Furianis("dai soldati di Furio") intra moenia caesi (sunt), Valeriani("i soldati di Valerio") expeditiores ad persequendum fuere, nec ante noctem finem caedendi fecere.

grazie mille!!

Risposte
Slippers
Grazie Cristina, ma non chiedevo l'analisi per parola ( ho dimenticato di specificare nella richiesta! Solo individuare i costrutti e analizzare! Lo potrei fare ma non ho il tempo materiale per concludere tutto: ho analizzato solo le prime 3 righe non di più..

ShattereDreams
Itaque diviso exercitu Camillus collegam, circumductis copiis in eam partem quam hostes tenebat, moenia adgredi iubet, non tam scalis capi urbem posse ratus, quam ut avversis eo(avv.) hostibus et oppidanis iam pugnando fessis laxaretur labor et ipse spatium intrandi sine certamine moenia haberet. Quod cum simul utrimque factum esset, ancepsque terror Etruscos circumstaret, ut viderunt moenia summa vi oppugnari et intra moenia esse hostem, porta se, quae una forte non obsidebatur, trepidi uno agmine eiecere. Magna caedes fugientium et in urbe et per agros est facta: plures a Furianis intra moenia caesi (sunt), Valeriani expeditiores ad persequendum fuere, nec ante noctem finem caedendi fecere.


Pertanto, diviso l'esercito, Camillo ordina al collega di assediare le mura, dopo aver condotto le truppe in quella parte che occupava il nemico, ritenendo non tanto che la città potesse essere presa con le scale, quanto di richiamare i nemici in quel punto e ai cittadini, ormai sfiniti dal combattere, venisse allentata la fatica, e di avere lo spazio per entrare nelle mura senza combattere. Poiché entrambe (le operazioni) vennero messe in pratica allo stesso tempo, un doppio timore assediava gli Etruschi, appena videro che le mura erano assediate con grandissima forza e (che) il nemico era dentro le mura, si precipitarono fuori in massa, terrorizzati, (= uno agmine, lett. 'in una sola schiera') dalla sola porta che per caso non era assediata. Avvenne una grande strage di fuggitivi sia nella città che per i campi: molti furono uccisi dai soldati di Furio dentro le mura, i soldati di Valerio furono più veloci nell'inseguimento e non posero fine al massacro prima di notte.


Prova a fare tu l'analisi, postala e te la controllo :)

Slippers
Si è di un libro specifico! Laboratorio 1 pag 452 versione gli etruschi vengono repinti da Sutri

Aggiunto 1 minuto più tardi:

* respinti

Zanobetti
Scusa ma è una versione di un libro specifico? Se puoi dimmi il libro e l'esercizio.

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.