Traduzione Versione (98649)

tagliatore
Giove re

Iuppiter non tantum homines,sed etiam deos rexit.Nam etiam deos magna vi et potestate superavit.In alto monte Olympo cum uxore lunone magna gloria regnabat;in opulentis Olympi convivis Hebe,egregia puella,pulcherque adulescens,Ganymedes,caeli incolis nectar et ambrosiam praebebant.Iuppiter tamen non semper in Olympo manebat:aliquando per orbem terrarum ambulabat.Saepe hominibus benignus erat,sed cum iratus erat,homines fulminis fragore terrebat et aliquando saevo igne villas delebat.Tunc miseri greges per campos collesque sine praesidio errabant.A sacerdotibus autem sacrificiis Iovis ira placabatur.

Miglior risposta
ShattereDreams
Giove governò non solo gli uomini, ma anche gli dei. Infatti superò anche gli dei per grande forza e autorità. Regnava con grande gloria sull'alto monte Olimpo con la moglie Giunone; durante i ricchi banchetti dell'Olimpo Ebe, (sicuro di aver scritto bene 'energia'?) fanciulla, e Ganimede, grazioso fanciullo, porgevano agli abitanti del cielo il nettare e l'ambrosia. Tuttavia Giove non sempre restava sull'Olimpo: qualche volta camminava per la terra. Spesso era benigno con gli uomini, ma quando era arrabbiato, terrorizzava gli uomini con il fragore del fulmine e talvolta distruggeva le ville con il violento fuoco (indica sempre il fulmine). Allora le povere greggi erravano per i campi e i colli senza difesa. Ma l'ira di Giove veniva placata dai sacerdoti con sacrifici.


:hi
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.