Traduzione Milziade vince dati a maratona URGENTEEE
Athenienses copias ex urbe eduxerunt, loco idoneo castra posuerunt. Postridie, Miltiadis iussu, sub montis radicibus
aciem in regione non aperta instruxerunt, ut proelium committerent. Cum apud Marathona multis locis rarae essent
arbores, alibi densae, cumque altitudo montium Athenienses copias tegeret, tractus arborum impediebat equitatum
hostium. Datis, etsi loco non aequo, copias instruxit, quoniam proelium ante Lacedaemoniorum adventum
desiderabant; deinde in certamen descendit. Athenienses virtute Persas superaverunt, quod decemplicem hostium
numerum profligaverunt. Persae, territi, non castra sed naves petiverunt. Mirabilis pugna fuit, quia exigua manus
tantum exercitum prostravit.
Chi traduce perfavore :'( mi serve al piu presto
aciem in regione non aperta instruxerunt, ut proelium committerent. Cum apud Marathona multis locis rarae essent
arbores, alibi densae, cumque altitudo montium Athenienses copias tegeret, tractus arborum impediebat equitatum
hostium. Datis, etsi loco non aequo, copias instruxit, quoniam proelium ante Lacedaemoniorum adventum
desiderabant; deinde in certamen descendit. Athenienses virtute Persas superaverunt, quod decemplicem hostium
numerum profligaverunt. Persae, territi, non castra sed naves petiverunt. Mirabilis pugna fuit, quia exigua manus
tantum exercitum prostravit.
Chi traduce perfavore :'( mi serve al piu presto
Risposte
Grazie mille ! :D
Gli Ateniesi condussero le truppe fuori della città e posero l'accampamento in un luogo idoneo. Il giorno dopo, per ordine di Milziade, schierarono l'esercito ai piedi di una montagna in un luogo non aperto, per intraprendere il combattimento. Essendoci presso Maratona in molti luoghi alberi sparsi, altrove fitti, e riparando l'altezza dei monti le truppe Ateniesi, la distesa di alberi ostacolava la cavalleria dei nemici. Dati, anche se in una posizione non favorevole, schierò le truppe, poiché voleva il combattimento prima dell'arrivo degli Spartani; poi scese in campo. Gli Ateniesi vinsero i Persiani grazie al valore, poiché sbaragliarono un numero dieci volte maggiore di nemici. I Persiani, spaventati, si diressero non all'accampamento, ma alle navi. La battaglia fu straordinaria, poiché una piccola schiera abbatté un tanto grande esercito.
:hi
Cristina
:hi
Cristina