Traduzione frase (257844)

.Seby.
Cunctanti Caesari ostentum tale factum est: dicitur quidam eximia magnitudine et forma apparuisse harundine canens; ad quem audiendum cum praeter pastores plurimi etiam ex stationibus milites concurrissent interque eos et aeneatores, rapta ab uno tuba prosiluit ad flumen et, ingenti spiritu classicum exorsus, pertendit ad alteram ripam.

Miglior risposta
glou
All’indeciso Cesare accadde il seguente prodigio: si dice fosse apparso (lett. “essere apparso”) un tale di straordinaria grandezza e bellezza che suonava con un flauto; essendo accorsi per ascoltarlo oltre a pastori anche molti soldati dai posti di guardia tra i quali anche trombettieri, strappata ad uno [di essi] la tromba, si precipitò verso il fiume e, intonato il segnale militare con un grande soffio, si diresse verso la riva opposta. Allora Cesare: «Si vada» disse «dove ci chiama[no] i prodigi degli dèi e l’iniquità dei nemici. Il dado è tratto». Allora, essendo così passato con la sua armata ed essendosi rivolto ai tribuni della plebe esiliati che erano sopraggiunti, invocò dinnanzi all’assemblea la fedeltà dei soldati, piangendo e con la veste strappata sul petto. Si ritiene inoltre che avesse promesso (lett. “avere promesso”) a ciascuno il censo equestre, sebbene [questa] si rivelò una falsa diceria.
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.