[Sine die] Superlativo e comparativo dal Latino all'Italiano
Salve, mi aiutereste a tradurre queste frasi che non riesco a tradurre perfavore?
1) Apud veteres Indos optimi et ditissimi homines rem publicam administrabant
2)Apri simillimi sunt suibus specie, sed ferā naturā dissimiles
3)Corruptos civitatis mores pessima ac diversa vitia vexabant
4)Removēre hostem maxima est virtus ducis, servare cives etiam maior est laus patris patriae
5)Antiquissimis temporibus fertilissima omnium Italiae regionum fuit fuit Campania
6)Vitiferi colles nobilissima vigna gignebant: Setīnum, Caecŭbum, Falernum, Massĭcum
7)Calidi fontes ibi saluberrimi erant
8)Nusquam generosior olea crevit
1) Apud veteres Indos optimi et ditissimi homines rem publicam administrabant
2)Apri simillimi sunt suibus specie, sed ferā naturā dissimiles
3)Corruptos civitatis mores pessima ac diversa vitia vexabant
4)Removēre hostem maxima est virtus ducis, servare cives etiam maior est laus patris patriae
5)Antiquissimis temporibus fertilissima omnium Italiae regionum fuit fuit Campania
6)Vitiferi colles nobilissima vigna gignebant: Setīnum, Caecŭbum, Falernum, Massĭcum
7)Calidi fontes ibi saluberrimi erant
8)Nusquam generosior olea crevit
Miglior risposta
1) Apud veteres Indos optimi et ditissimi homines rem publicam administrabant.
- Presso gli antichi Indiani gli uomini più virtuosi e ricchi amministravano lo Stato.
2)Apri simillimi sunt suibus specie, sed ferā naturā dissimiles.
- I cinghiali sono molto simili ai maiali per l'aspetto, ma (sono) molto diversi per l'indole feroce.
3)Corruptos civitatis mores pessima ac diversa vitia vexabant.
- I vizi peggiori e diversi vessavano i costumi corrotti della cittadinanza.
4)Removēre hostem maxima est virtus ducis, servare cives etiam maior est laus patris patriae.
- Allontanare il nemico è la virtù più grande del comandante, salvaguardare i cittadini è un merito anche più grande del padre della patria.
5)Antiquissimis temporibus fertilissima omnium Italiae regionum fuit Campania.
- Nei tempi antichissimi la Campania fu la più fertile di tutti i territori dell'Italia.
6)Vitiferi colles nobilissima vigna gignebant: Setīnum, Caecŭbum, Falernum, Massĭcum.
- Le colline vitifere generavano vitigni assai noti: il Setino, il Cecubo, il Falerno, il Massico.
7)Calidi fontes ibi saluberrimi erant.
- Là c'erano sorgenti calde assai salubri.
8)Nusquam generosior olea crevit.
- In nessun luogo l'ulivo si sviluppò in maniera più produttiva.
- Presso gli antichi Indiani gli uomini più virtuosi e ricchi amministravano lo Stato.
2)Apri simillimi sunt suibus specie, sed ferā naturā dissimiles.
- I cinghiali sono molto simili ai maiali per l'aspetto, ma (sono) molto diversi per l'indole feroce.
3)Corruptos civitatis mores pessima ac diversa vitia vexabant.
- I vizi peggiori e diversi vessavano i costumi corrotti della cittadinanza.
4)Removēre hostem maxima est virtus ducis, servare cives etiam maior est laus patris patriae.
- Allontanare il nemico è la virtù più grande del comandante, salvaguardare i cittadini è un merito anche più grande del padre della patria.
5)Antiquissimis temporibus fertilissima omnium Italiae regionum fuit Campania.
- Nei tempi antichissimi la Campania fu la più fertile di tutti i territori dell'Italia.
6)Vitiferi colles nobilissima vigna gignebant: Setīnum, Caecŭbum, Falernum, Massĭcum.
- Le colline vitifere generavano vitigni assai noti: il Setino, il Cecubo, il Falerno, il Massico.
7)Calidi fontes ibi saluberrimi erant.
- Là c'erano sorgenti calde assai salubri.
8)Nusquam generosior olea crevit.
- In nessun luogo l'ulivo si sviluppò in maniera più produttiva.
Miglior risposta
Risposte
Grazie mille, un saluto