"Scontro decisivo fra due potenze"

m4ddy
Ho bisogno della traduzione di questo testo, intitolato "Scontro decisivo tra due potenze":

Darius, Persarum rex, cum bellum commissurus esset contra Alexandrum, a Susis moverat et cum ingenti exercitu ad Macedonum castra properabat. Ambo exercitus apud urbem Issum congressi sunt. Darius quadrigenta milia peditum et centum milia equitum secum trahebat. Sed cum Darius in loco angusto deprehensus esset, immnsus eius exercitus explicari non potuit.

Io l'ho tradotta ma non mi sento sicura, sopratutto per quanto riguarda l'ultima frase..

Grazie in anticipo. Un bacio :* :blowkiss

Risposte
ShattereDreams
Dario, re dei Persiani, avendo intenzione di combattere ("di ingaggiare battaglia") contro Alessandro, si era mosso da Susa e con un grande esercito si affrettava verso l'accampamento dei Macedoni. Entrambi gli eserciti si incontrarono presso la città di Isso. Dario portava con sé quattrocentomila fanti e centomila cavalieri. Ma, essendo stato Dario sorpreso in un luogo angusto, il suo immenso esercito non poté essere schierato.

:hi

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.