Qlcuno me la traduce????

granitina
perigrazione di annibale

hannibal ,postquam apud Zamam a cornelio scipione ,qui Africanus Maior appellatur , profligatus est, e patria profugere debuit ,ne, domi praesens, videretur pacem cum Romanis impedire. Primo in insula creta moratus est,sed,cum divitiae ,quas secum portaverat,propter Cretensium aviditatem et avaritiam, non satis tutae esse viderentur ,ad Antiochum ,Syriae regem ,demigravit. ibi traditur saepe regem ad bellum concitavisse ,indeclinabili odio contra Romanos motus.nam , puer decem annorum, a patre iussus erat numquam odium in Romanos deponere, quod (il che) ante aras deorum iuraverat. quod sacramentum per totam vitam religiosissime servavit. cum tamen ne apud Antiochum quidem sibi tutus esse videretur ,ad Prusiam profugit, qui ei castellum bene munitum in extremo regno suo decit ut ibi in tuto aetatem ageret.

grazie anticipatamente:satisfied NON HA AUTORE!!!

Risposte
SuperGaara
Bravi: sono arrivato in ritardo oggi a tradurre, ma voi mi avete sostituito egregiamente; i pezzi già tradotti sono corretti, aggiungo solo l'ultima parte ;)!

cum tamen ne apud Antiochum quidem sibi tutus esse videretur ,ad Prusiam profugit, qui ei castellum bene munitum in extremo regno suo decit ut ibi in tuto aetatem ageret.

Poichè tuttavia gli sembrava di non essere al sicuro nemmeno ad Antioco, fuggì in Prussia, poichè a lui si addiceva una città opportunemente protetta nel suo estremo regno (puoi anche tradurre: all'estremità del suo regno) affinchè là passasse la vita senza pericoli (= al sicuro).

paraskeuazo
ad Antiochum ,Syriae regem ,demigravit. ibi traditur saepe regem ad bellum concitavisse ,indeclinabili odio contra Romanos motus.nam , puer decem annorum, a patre iussus erat numquam odium in Romanos deponere, quod (il che) ante aras deorum iuraverat. quod sacramentum per totam vitam religiosissime servavit. cum tamen ne apud Antiochum quidem sibi tutus esse videretur ,ad Prusiam profugit, qui ei castellum bene munitum in extremo regno suo decit ut ibi in tuto aetatem ageret.

andò presso Antioco re della Siria. Qui si dice che spesso aveva incitato il re alla guerra, mosso da un irremovibile odio contro i Romani. Infatti al ragazzo a dieci anni, era stato comandato di non rinunciare in alcun modo all' odio per i Romani, il che aveva giurato davanti gli altari degli dei. E questo giuramenento custodì per tutta la vita con molta devozione. Tuttavia poichè non era al sicuro presso Antioco, fuggi in Prusia..(quest'ultimo rigo che ho scritto non l'ho fatto bene, non so come unire una finale negativa e un cum e cong. )

alicia
Anch'io mi sono bloccata!! Cmq la prima frase dovrebbe essere giusta..

Annibale, dopo che fu sconfitto presso Zama da Cornelio Scipione, che è chiamato il maggiore Africano, dovette fuggire dalla patria, affinchè non fosse visto, presente in patria, impedire la pace con i Romani. Dapprima si trattenne nell’isola di Creta, ma, le ricchezze, che aveva portato con sé, per l’avidità e l’avarizia dei Cretesi, non sufficienti... :con

marco s
nn mi riesce!! mi vengono tutti i periodi strani!!! tipo: Annibale, dopo che presso Zama da cornelio scipione, che veniva chiamato il maggiore africano, fu sconfitto, e dovette andar via dalla patria, se, il capo della casa, capivano che i romani impedivani la pace!!! uffa!!! mi dispiace molto :( :(

SuperGaara
Non aprite due topic con la stessa versione: non assillate di continue richieste, ma date il tempo alla persona che vi sta aiutando di farlo!

MaRiAnNa
aspetta un attimo ke la finisco
:lol

marco s
si asp te la stò facendo!

Questa discussione è stata chiusa