Piccolissimo dubbio

Cronih
Atenae et Sparta clarissima Graeciae oppida sunt: Athenae in Attica sunt, Sparta autem in Peloponneso.


Allora il problema sta = Athenae in Attica sunt


La frase l'ho tradotta cosi:

Atene e Sparta sono famosissime citta della Grecia: fino a qui ok.

Poi viene Athenae in Attica sunt, io ho provato a tradurlo cosi: Atene sono Ateniesi! Ma come vedete la frase non viene bene...

L'altro pezzo l'ho tradotto cosi: Sparta autem in Peloponneso = Sparta invece in Peloponneso!

Quindi come l'ho traduco = Athenae in Attica sunt??

Grazie Mille :hi

Risposte
Scoppio
Cronih, ricorda che i pluralia tantum come Athenae, arum sono sempre legati ad un predicato verbale al plurale, e a questi pluralia tantum si legano aggettivi al plurale che concordano in genere, caso e, ovviamente, numero.
Chiudo :hi

Alex93
di nnt...:satisfied ;)

Cronih
Grazie Mille Alex :hi

Alex93
se nn sbaglio visto ke "Athenae" è un pluralia tantum la frase viene: Atene è nell' Attica, Sparta invece nel Peloponneso

Questa discussione è stata chiusa