Mi serve urgentemente una mano a tradurre questa versione di latino (309403)

marebello79
aiutoooo urgente!!! Per favore mi serve la traduzione di questa versione di latino
Xerxes, heres odii paterni contra Graecos, magnas copias conscripsit classemque comparavit, nam optavit bellum renovare ac totam Graeciam subigere. Itaque mox Hellespontum traicit et per Tracum Macedonumque fines cum suis militibus ad Thermopylas pervenit. Ibi exiguum Lacaedemoniorum praesidium barbarorum irruptionem pellere temptat, sed tanta virtus irrita est. Nam proditor, Ephialtes nomen, iter hostibus ostendit: ita Xerxes defensores Graecos profligat et Atticam invadit. Persae in incolas vim faciunt et urbem Athenas ferro ignique vastant.

Miglior risposta
ShattereDreams
Serse, erede dell'odio paterno contro i Greci, arruolò grandi armate e allestì una flotta, infatti desiderò riprendere la guerra e sottomettere l'intera Grecia. Pertanto attraversò subito l'Ellesponto e con i suoi soldati giunse presso le Termopili attraverso i territori dei Traci e dei Macedoni. Lì un esiguo gruppo di Spartani cerca di respingere l'irruzione dei barbari, ma un tanto grande valore è inutile. Infatti un traditore, di nome Efialte, mostra la strada ai nemici: così Serse sbaraglia i difensori Greci e invade l'Attica. I Persiani fanno violenza contro gli abitanti e devastano la città di Atene con il ferro e con il fuoco.



:hi
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.