Mi serve urgentemente questa traduzione per domani per favore

victoriaciaone
Alexandria domiciliu constituerat atque molliter vivebat cum Cleopatra, Aegypti regină. Praetera, Cleopatrae amore atque impulsi, interitum parabat Romano imperio. Senatus igitur, Octavian hortatu, bellum indixit Antonio Aegyptique reginae. Ideò mense Septembrie in sinu maris Actiaci, duumvirum copiae bellum navale gesserunt. Exercitus classesque pares erant magnaque cum virtuale pugnaverunt. Belli exitus adhue anceps erat, sed subito Cleopatra veloci naviglio domum remeavit. Tunc Antonius, imperatoris oficii immemor, Alexandriam velificavit. Octavianus magna cum celeritate in Aegyptum contendit. Post aemuli mortem Romam properavit cum ingenii captivorum numero.

Risposte
Fabrizio Del Dongo
Antonius Alexandriae domicilium constituerat et cum Cleopatra, Aegypti regina, molliter vivebat IL TESTO CORRETTO DELLA PRIMA FASE E' COSI PER LA TRADUZIONE E' QUESTA: Antonio aveva stabilito la sua sede ad Alessandria e viveva dissolutamente con Cleopatra, regina d’Egitto.

scinteiiuliamelissa
L'ufficiale di Domiciliu è venuto, e dolcemente viveva con Cleopatra, Alessandria, Egitto, dalla regina di. Inoltre, l'amore di Cleopatra, e spingendoli, fecero i preparativi per la distruzione dell'impero romano. Il Senato di conseguenza, l'incoraggiamento di Ottaviano e la guerra contro un Antonio Aegyptique deforme, la regina madre. Hyde & oacute; nel mese di settembre nella baia del mare ad Azio, e sono state un duovir le forze navali della guerra che hanno commesso. Tenere il passo con il virtuale, poi ha combattuto l'esercito che erano sorvegliati con i loro coetanei. L'esito era ancora incerto, ma la velocità improvvisa di Cleopatra Naviglio in casa allarma. Quindi Antonio imperatore oficii ignaro di Alessandria velificavit. Egitto, Ottaviano si affrettò a tutta velocità ad alta voce. Dopo aver affrettato la morte di un talento rivale con il numero dei prigionieri.

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.