Latino.....Urgente.....v prego!!!!!
:cry Chi puo farmi queste versioni???? vi prego...:cry
Il Diluvio Universale
"Iuppiter, quia adversus homines, impietati obnoxios, ira ardebat, ex antris Aeoli, ventorum regis, Notum emittit. Statim evolat Notus et nubes in caelo perturbat; iris, nuntia Iunonis, aquas colligit et alimenta nubibus adfert:tum magni et assidui imbres ab aethere decidunt. in arvis segetes sternuntur et miseri agricolae totius anni labores deplorant. sed Iovis ira nondum placatur. frati auxilium fert Neptunus, aquorum deus. Nam Neptunus amnes convocat et incitat:"Vires vestras, flumina effundite"; mox tridente suo terram percutit et vias aquarum aperit: ex fontibus per campos ruunt flumina et arbores et pecudes et viros et aedes et templa simul volvunt. Iam mare et tellus nullum discrimen hbebant. Nereides sub aqua nemora, montres urbes vident et obstupescunt; delphines in silvis errant et roborum ramos pulsant.Lupi natant inter oves, undae leones et tigres vehunt, diu aves terras quaerunt, denique lssae in mare decidunt.Magna pars hominum undis volvitur,pauci ob inopiam cibi longo ieiunio consumantur.Deucalion et Pyrrha,eius uxor,coniuges probi et deorum cultores, in cacumen montis Parnasis prva nave vecti,soli vitam servant."
:satisfied Grazie anticipatamente a chiunque possa aiutarmi :satisfied
Il Diluvio Universale
"Iuppiter, quia adversus homines, impietati obnoxios, ira ardebat, ex antris Aeoli, ventorum regis, Notum emittit. Statim evolat Notus et nubes in caelo perturbat; iris, nuntia Iunonis, aquas colligit et alimenta nubibus adfert:tum magni et assidui imbres ab aethere decidunt. in arvis segetes sternuntur et miseri agricolae totius anni labores deplorant. sed Iovis ira nondum placatur. frati auxilium fert Neptunus, aquorum deus. Nam Neptunus amnes convocat et incitat:"Vires vestras, flumina effundite"; mox tridente suo terram percutit et vias aquarum aperit: ex fontibus per campos ruunt flumina et arbores et pecudes et viros et aedes et templa simul volvunt. Iam mare et tellus nullum discrimen hbebant. Nereides sub aqua nemora, montres urbes vident et obstupescunt; delphines in silvis errant et roborum ramos pulsant.Lupi natant inter oves, undae leones et tigres vehunt, diu aves terras quaerunt, denique lssae in mare decidunt.Magna pars hominum undis volvitur,pauci ob inopiam cibi longo ieiunio consumantur.Deucalion et Pyrrha,eius uxor,coniuges probi et deorum cultores, in cacumen montis Parnasis prva nave vecti,soli vitam servant."
:satisfied Grazie anticipatamente a chiunque possa aiutarmi :satisfied
Risposte
Da yahoo:
Iuppiter, quia adversus homines, impietati obnaxios, ira ardebat, ex antris Aeoli, ventorum regis, Notum emittit. Statim evolat Notus et nubes in caelo perturbat; Iris,nuntia Iunonis, aquas colligit et alimenta nubibus adfert: tum magni et assidui imbres ab aethere decidunt. In arvis segetes sternuntur et miseri agricolae totius anni labores deplorant. Sed Iovis ira nondur placatur. Frati auxilium fert Neptunus, aquarum deus. Nam Neptunus amnes convocat et incitat: "Vires vestras, flumina, effundite"; mox tridente suo terram percutit et vias aquarum aperit: ex fontibus per campos ruunt flumina et arbores et pecudes et viros et aedes et templa simul volvunt. Iam mare et tellus nullum discrimen habebant. Nereides sub aqua nemora, montes, urbes vident et obstupescunt; delphines in silvis errant et roborum ramos pulsant. Lupi natant inter oves, undae leones et tigres vehunt, diu aves terras quaerunt, denique lassae in mare decidunt. Magna pars hominum undis volvitur,pauci ob inopiam cibi longo ieiunio consumuntur.Deucalion et pyrrha,eius uxor,coniuges probri et deorum cultores,in cacumen montis Parnasi parva nave vecti, soli vitam servant.
Giove, perché ardeva d'ira contro gli uomini, colpevoli di empietà, dagli antri di Eolo, re dei venti, manda fuori Noto. Subito vola Noto e turba le nuvole in cielo; Iride, messa di giunone, raduna le acque e porta alimento alle nuvole: allora gfrandi e continue piogge cadono dal cielo, nei campi le messi sono distrutte e i miseri contadini rimpiangono le fatiche di tutto un anno. L'ira di Giove tuttavia non è ancora placata. Nettuno porta aiuto al fratello, Dio delle acque. Infatti Nettuno chiama i corsi d'acqua e le incita: "o fiumi, fate segno delle vostre forze". Percuote subito con il suo tridente la terra e apre le vie delle acque. dalle fonti attraverso i campi scivolano i fiumi e insieme vvolgono alberi, uomini, case, templi. Già avevano il mare e la terra come unalinea di separazione. Le Nereidi sotto l'acqua vedono boschi, monti città e stupiscono; i deflini errano nelle foreste e rompono i rami delle querce. I lupi nuotano tra le pecore, le onde trasportano insieme leoni e tigri, a lungo gli uccelli cercano le terre, alla fine stanchi cadono in mare.Gran parte degli uomini è trascinata dalle ondfe; pochi per povertà di cibo sono consumato da un lungo digiuno. Deucalione e Pirra, sua moglie, coniugi onesti e cultori degli Dei, avendo portato su una piccola nave sulla cima del monte Parnasio, soli conservano la vita.
Iuppiter, quia adversus homines, impietati obnaxios, ira ardebat, ex antris Aeoli, ventorum regis, Notum emittit. Statim evolat Notus et nubes in caelo perturbat; Iris,nuntia Iunonis, aquas colligit et alimenta nubibus adfert: tum magni et assidui imbres ab aethere decidunt. In arvis segetes sternuntur et miseri agricolae totius anni labores deplorant. Sed Iovis ira nondur placatur. Frati auxilium fert Neptunus, aquarum deus. Nam Neptunus amnes convocat et incitat: "Vires vestras, flumina, effundite"; mox tridente suo terram percutit et vias aquarum aperit: ex fontibus per campos ruunt flumina et arbores et pecudes et viros et aedes et templa simul volvunt. Iam mare et tellus nullum discrimen habebant. Nereides sub aqua nemora, montes, urbes vident et obstupescunt; delphines in silvis errant et roborum ramos pulsant. Lupi natant inter oves, undae leones et tigres vehunt, diu aves terras quaerunt, denique lassae in mare decidunt. Magna pars hominum undis volvitur,pauci ob inopiam cibi longo ieiunio consumuntur.Deucalion et pyrrha,eius uxor,coniuges probri et deorum cultores,in cacumen montis Parnasi parva nave vecti, soli vitam servant.
Giove, perché ardeva d'ira contro gli uomini, colpevoli di empietà, dagli antri di Eolo, re dei venti, manda fuori Noto. Subito vola Noto e turba le nuvole in cielo; Iride, messa di giunone, raduna le acque e porta alimento alle nuvole: allora gfrandi e continue piogge cadono dal cielo, nei campi le messi sono distrutte e i miseri contadini rimpiangono le fatiche di tutto un anno. L'ira di Giove tuttavia non è ancora placata. Nettuno porta aiuto al fratello, Dio delle acque. Infatti Nettuno chiama i corsi d'acqua e le incita: "o fiumi, fate segno delle vostre forze". Percuote subito con il suo tridente la terra e apre le vie delle acque. dalle fonti attraverso i campi scivolano i fiumi e insieme vvolgono alberi, uomini, case, templi. Già avevano il mare e la terra come unalinea di separazione. Le Nereidi sotto l'acqua vedono boschi, monti città e stupiscono; i deflini errano nelle foreste e rompono i rami delle querce. I lupi nuotano tra le pecore, le onde trasportano insieme leoni e tigri, a lungo gli uccelli cercano le terre, alla fine stanchi cadono in mare.Gran parte degli uomini è trascinata dalle ondfe; pochi per povertà di cibo sono consumato da un lungo digiuno. Deucalione e Pirra, sua moglie, coniugi onesti e cultori degli Dei, avendo portato su una piccola nave sulla cima del monte Parnasio, soli conservano la vita.