IHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH
OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOPPPPPPPPPPPPP
Miglior risposta
Vota la risposta come la migliore e in tal modo nessun altro avrà accesso.
Miglior risposta
Risposte
A. Completa la seguenti frasi, rendendo col PARTICIPIO PRESENTE e/o FUTURO dei verbi proposti le espressioni evidenziate. (Pti. 10)
crivi la risposta cancellando la linea (doppio clic) e mantenendo il formato assegnato (Arial 14, grassetto)
Pueros pila ludentes in horto vidi
Vidi ragazzi che giocavano [ludo, is, lusi, lusum, ere] nel giardino.
Cervus, speciem suam in aqua intuens , ramosa cornua laudabat.
Il cervo, osservando [intueor, intueris, intuitus sum, intueri] la sua immagine nell’acqua, lodava le corna ramificate.
Hostes acriter pugnaverunt, regem necaturi.
I nemici combatterono aspramente, con l’intenzione di ferire [vulnero, as, avi, atum, are] il re.
Hannibalem in Italiam properantem Romani timebant.
I Romani temevano Annibale, che procedeva speditamente [propero, as, avi, atum, are] verso Italia.
Conabor suadere amicis cunctantibus.
Tenterò di persuadere gli amici che indugiano [cunctor, aris, cunctatus sum, ari]
Plinius villam empturus in Etruriam pervenit.
Plinio giunse in Etruria per comprare [emo, is, emi, emptum, ere] una fattoria.
Dux praemisit equites loca speculaturos.
Il comandante mandò avanti i cavalieri per esplorare [speculor, aris, speculatus sum, ari] il territorio.
Homines saepe amant res perituras.
Gli uomini amano spesso cose destinate a perire [pereo, es, perii, peritum, ire].
Nautae navigantes sidera caelumque observant procellas timentes.
I marinai sul punto di navigare [navigo, as, avi, atum, are] osservano le stelle ed il cielo temendo [timeo, es, timui, temere] le tempeste.
Aggiunto 5 minuti più tardi:
B. Completa la seguenti frasi, rendendo col participio PERFETTO dei verbi proposti le espressioni evidenziate. (Pti. 10)
Scrivi la risposta cancellando la linea (doppio clic) e mantenendo il formato assegnato
Oppidum, a Sidoniis conditum, L. Albinus ferro ignique vastat.
Lucio Albino mette a ferro e fuoco la città fondata [condo, is, condidi, conditum, ere] dagli abitanti di Sidone.
Caesar, his nuntiis commotus, Romam contendit.
Cesare, colpito [commoveo, es, movi, motum, ere] da queste notizie, si diresse a Roma.
Consul, nactus idoneam tempestatem, prima luce solvit.
Il console, avendo trovato [nanciscor, eris, nactus sum, nancisci] il tempo favorevole, all’alba salpò.
Caesar, milites hortatus, proelium commisit.
Cesare, dopo aver esortato [hortor, aris, hortatus sum, ari] i soldati, attaccò battaglia.
Athenienses Aristidem, in exilium pulsum, domum revocaverunt.
Gli Ateniesi richiamarono in patria Aristide, che era stato mandato [pello, is, pepuli, pulsum, ere] in esilio.
Iudices damnaverunt reum confessum culpam.
I giudici condannarono l’imputato che aveva ammesso [confiteor, eris, confessus sum, eri] la colpa.
Vos, multum polliciti, paucum servavistis.
Voi, pur avendo promesso [polliceor, eris, pollicitus sum, eri] molto, avete mantenuto poco.
Itinera, nivibus obstructa, invia erant.
Le strade, essendo state ostruite [obstruo, is, obstruxi, obstructum, ere] dalle nevicate, erano impraticabili.
Vi procellae subito ortae, naves in portum regressae sunt.
A causa della forza di una tempesta che era scoppiata [orior, iris, ortus sum, iri] all’improvviso, le navi ritornarono in porto.
Pisistratus, rerum potitus, Athenas moderate rexit.
Pisistrato, impadronitosi [potior, iris, potitus sum, iri] del potere, governò Atene con moderazione.
Aggiunto 4 minuti più tardi:
C. Rendi col costrutto dell’ablativo assoluto le subordinate espresse in forma esplicita, prestando attenzione al rapporto di contemporaneità o di anteriorità. (Pti. 5)
Postquam Tiberius mortuus est [Mortuo Tiberio], Gaius imperator creatus est.
Dopo che tiberio morì, fu eletto imperatore Gaio.
Cum amici profecti essent [Profectis amicis], solus mansi.
Essendo partiti gli amici, rimasi solo.
Cum Caesar dux erat [Caesare duce], Gallia in potestatem populi Romani venit.
Sotto il comando di Cesare, la Gallia fu conquistata dai Romani.
Etsi auxilia deducta erant [Deductis auxiliis], pugnae exitus non mutavit.
Sebbene fossero stati disposti i rinforzi, l’esito della battaglia non cambiò.
Quia magna tempesta orta erat [Orta tempestate], omnis classis afflicta est.
Poiché si era scatenata una grande tempesta, l’intera flotta fu danneggiata.
Aggiunto 1 minuto più tardi:
D. Nelle seguenti frasi, prestando attenzione alla traduzione proposta, scegli (evidenziandola in giallo) la forma corretta dell’infinito tra quelle proposte. (Pti. 5)
Apparebat vos in magna difficultate ESSE / FUISSE / FUTUROS ESSE.
Era evidente che voi ERAVATE in grande difficoltà.
Galli ignorabant Caesarem Romam REGREDI / REGRESSUM ESSE / REGRESSURUM ESSE.
I Galli ignoravano che Cesare FOSSE TORNATO a Roma.
Exploratores sperabant hostes agros non VASTARE / VASTAVISSE / VASTATUROS ESSE.
Gli esploratori speravano che i nemici non AVREBBERO DEVASTATO i campi
Omnes sciunt Tigrim et Euphratem per Macedoniam LABI / LAPSOS ESSE / LAPSUROS ESSE.
Tutti sanno che il Tigri e l’eufrate SCORRONO attraverso la Macedonia.
Fama est Romam a Romulo CONDI / CONDITAM ESSE / CONDITUM IRI.
Si racconta che Roma FU FONDATA da Romolo.
Aggiunto 4 minuti più tardi:
E. Completa le seguenti frasi formando il comparativo o il superlativo degli aggettivi proposti, concordandolo opportunamente. (Pti. 5)
Poëta Homerus clarior erat quam Vergilius.
Il poeta Omero era più famoso [clarus, a, um] di Virgilio.
Constat Paulum seniorem Marco fuisse.
Si sa che Paolo era più vecchio [senex] di Marco.
Dicunt Croesum ditissimum omnium regum fuisse.
Dicono che Creso fu il più ricco [dives] di tutti i re.
Caesar portus magis idonei ad naves longas quaerebat.
Cesare cercava i porti più adatti [idoneus, a, um] alle navi da guerra.
Ne cupiveris maiora.
Non desiderare cose troppo grandi [magnus, a, um].
Aggiunto 2 minuti più tardi:
F. Completa le frasi inserendo la traduzione dell’espressione italiana sottolineata. (Pti. 5)
Libentius poemata quam libros de philosophia lego.
Leggo più volentieri [libenter] le poesie che i libri di filosofia.
Domum quam celerius redibimus.
Torneremo a casa il più velocemente [celeriter] possibile.
Marcus linguam Latinam facilius quam Graecam didicit.
Marco ha imparato il latino più facilmente [facile] del greco.
Nolite timere: dicite liberius.
Non temete: parlate più liberamente [libere].
Tibi brevissime respondebo.
Ti risponderò brevissimamente [breviter].
crivi la risposta cancellando la linea (doppio clic) e mantenendo il formato assegnato (Arial 14, grassetto)
Pueros pila ludentes in horto vidi
Vidi ragazzi che giocavano [ludo, is, lusi, lusum, ere] nel giardino.
Cervus, speciem suam in aqua intuens , ramosa cornua laudabat.
Il cervo, osservando [intueor, intueris, intuitus sum, intueri] la sua immagine nell’acqua, lodava le corna ramificate.
Hostes acriter pugnaverunt, regem necaturi.
I nemici combatterono aspramente, con l’intenzione di ferire [vulnero, as, avi, atum, are] il re.
Hannibalem in Italiam properantem Romani timebant.
I Romani temevano Annibale, che procedeva speditamente [propero, as, avi, atum, are] verso Italia.
Conabor suadere amicis cunctantibus.
Tenterò di persuadere gli amici che indugiano [cunctor, aris, cunctatus sum, ari]
Plinius villam empturus in Etruriam pervenit.
Plinio giunse in Etruria per comprare [emo, is, emi, emptum, ere] una fattoria.
Dux praemisit equites loca speculaturos.
Il comandante mandò avanti i cavalieri per esplorare [speculor, aris, speculatus sum, ari] il territorio.
Homines saepe amant res perituras.
Gli uomini amano spesso cose destinate a perire [pereo, es, perii, peritum, ire].
Nautae navigantes sidera caelumque observant procellas timentes.
I marinai sul punto di navigare [navigo, as, avi, atum, are] osservano le stelle ed il cielo temendo [timeo, es, timui, temere] le tempeste.
Aggiunto 5 minuti più tardi:
B. Completa la seguenti frasi, rendendo col participio PERFETTO dei verbi proposti le espressioni evidenziate. (Pti. 10)
Scrivi la risposta cancellando la linea (doppio clic) e mantenendo il formato assegnato
Oppidum, a Sidoniis conditum, L. Albinus ferro ignique vastat.
Lucio Albino mette a ferro e fuoco la città fondata [condo, is, condidi, conditum, ere] dagli abitanti di Sidone.
Caesar, his nuntiis commotus, Romam contendit.
Cesare, colpito [commoveo, es, movi, motum, ere] da queste notizie, si diresse a Roma.
Consul, nactus idoneam tempestatem, prima luce solvit.
Il console, avendo trovato [nanciscor, eris, nactus sum, nancisci] il tempo favorevole, all’alba salpò.
Caesar, milites hortatus, proelium commisit.
Cesare, dopo aver esortato [hortor, aris, hortatus sum, ari] i soldati, attaccò battaglia.
Athenienses Aristidem, in exilium pulsum, domum revocaverunt.
Gli Ateniesi richiamarono in patria Aristide, che era stato mandato [pello, is, pepuli, pulsum, ere] in esilio.
Iudices damnaverunt reum confessum culpam.
I giudici condannarono l’imputato che aveva ammesso [confiteor, eris, confessus sum, eri] la colpa.
Vos, multum polliciti, paucum servavistis.
Voi, pur avendo promesso [polliceor, eris, pollicitus sum, eri] molto, avete mantenuto poco.
Itinera, nivibus obstructa, invia erant.
Le strade, essendo state ostruite [obstruo, is, obstruxi, obstructum, ere] dalle nevicate, erano impraticabili.
Vi procellae subito ortae, naves in portum regressae sunt.
A causa della forza di una tempesta che era scoppiata [orior, iris, ortus sum, iri] all’improvviso, le navi ritornarono in porto.
Pisistratus, rerum potitus, Athenas moderate rexit.
Pisistrato, impadronitosi [potior, iris, potitus sum, iri] del potere, governò Atene con moderazione.
Aggiunto 4 minuti più tardi:
C. Rendi col costrutto dell’ablativo assoluto le subordinate espresse in forma esplicita, prestando attenzione al rapporto di contemporaneità o di anteriorità. (Pti. 5)
Postquam Tiberius mortuus est [Mortuo Tiberio], Gaius imperator creatus est.
Dopo che tiberio morì, fu eletto imperatore Gaio.
Cum amici profecti essent [Profectis amicis], solus mansi.
Essendo partiti gli amici, rimasi solo.
Cum Caesar dux erat [Caesare duce], Gallia in potestatem populi Romani venit.
Sotto il comando di Cesare, la Gallia fu conquistata dai Romani.
Etsi auxilia deducta erant [Deductis auxiliis], pugnae exitus non mutavit.
Sebbene fossero stati disposti i rinforzi, l’esito della battaglia non cambiò.
Quia magna tempesta orta erat [Orta tempestate], omnis classis afflicta est.
Poiché si era scatenata una grande tempesta, l’intera flotta fu danneggiata.
Aggiunto 1 minuto più tardi:
D. Nelle seguenti frasi, prestando attenzione alla traduzione proposta, scegli (evidenziandola in giallo) la forma corretta dell’infinito tra quelle proposte. (Pti. 5)
Apparebat vos in magna difficultate ESSE / FUISSE / FUTUROS ESSE.
Era evidente che voi ERAVATE in grande difficoltà.
Galli ignorabant Caesarem Romam REGREDI / REGRESSUM ESSE / REGRESSURUM ESSE.
I Galli ignoravano che Cesare FOSSE TORNATO a Roma.
Exploratores sperabant hostes agros non VASTARE / VASTAVISSE / VASTATUROS ESSE.
Gli esploratori speravano che i nemici non AVREBBERO DEVASTATO i campi
Omnes sciunt Tigrim et Euphratem per Macedoniam LABI / LAPSOS ESSE / LAPSUROS ESSE.
Tutti sanno che il Tigri e l’eufrate SCORRONO attraverso la Macedonia.
Fama est Romam a Romulo CONDI / CONDITAM ESSE / CONDITUM IRI.
Si racconta che Roma FU FONDATA da Romolo.
Aggiunto 4 minuti più tardi:
E. Completa le seguenti frasi formando il comparativo o il superlativo degli aggettivi proposti, concordandolo opportunamente. (Pti. 5)
Poëta Homerus clarior erat quam Vergilius.
Il poeta Omero era più famoso [clarus, a, um] di Virgilio.
Constat Paulum seniorem Marco fuisse.
Si sa che Paolo era più vecchio [senex] di Marco.
Dicunt Croesum ditissimum omnium regum fuisse.
Dicono che Creso fu il più ricco [dives] di tutti i re.
Caesar portus magis idonei ad naves longas quaerebat.
Cesare cercava i porti più adatti [idoneus, a, um] alle navi da guerra.
Ne cupiveris maiora.
Non desiderare cose troppo grandi [magnus, a, um].
Aggiunto 2 minuti più tardi:
F. Completa le frasi inserendo la traduzione dell’espressione italiana sottolineata. (Pti. 5)
Libentius poemata quam libros de philosophia lego.
Leggo più volentieri [libenter] le poesie che i libri di filosofia.
Domum quam celerius redibimus.
Torneremo a casa il più velocemente [celeriter] possibile.
Marcus linguam Latinam facilius quam Graecam didicit.
Marco ha imparato il latino più facilmente [facile] del greco.
Nolite timere: dicite liberius.
Non temete: parlate più liberamente [libere].
Tibi brevissime respondebo.
Ti risponderò brevissimamente [breviter].
Ti mando un messaggio privato
Se scrivi alle 12 in punto posso aiutarti, più tardi diventa difficile