Frasi per domani (14802)
potete tradurmi queste farsi??? grazie in anticipo
1) milites tam acriter pugnabant, ut terrae motum non animadverterent
2) milites tam acriter pugnaverunt, ut terrae motum non admadverterint
3) milites tam strenue pugnabant, ut adversarii eorum impetum non sustinuerint
4) iam roma tam valida erat, ut nulla civitas ei in bello resisteret
5) piratae omnia maria adeo infestabant, ut navigatio tuta non esset
6) aristides in tanta paupertate decessit, ut eius filiae publice alerentur
7) cimon atheniensis tanta libertalitate fuit, ut numquam custodem in hortis posuerit ut fructus servaret
8) cotidie sic cena cimoni coquebatur, ut invitaret omnes quos vidisset in foro invocatos
9) sic cimon semper se gessit, ut eius vita secura fuerit et mors acerba civibus
10) pauci tam probi sunt, ut non possint corrumpi
GRAZIE ANCORA
1) milites tam acriter pugnabant, ut terrae motum non animadverterent
2) milites tam acriter pugnaverunt, ut terrae motum non admadverterint
3) milites tam strenue pugnabant, ut adversarii eorum impetum non sustinuerint
4) iam roma tam valida erat, ut nulla civitas ei in bello resisteret
5) piratae omnia maria adeo infestabant, ut navigatio tuta non esset
6) aristides in tanta paupertate decessit, ut eius filiae publice alerentur
7) cimon atheniensis tanta libertalitate fuit, ut numquam custodem in hortis posuerit ut fructus servaret
8) cotidie sic cena cimoni coquebatur, ut invitaret omnes quos vidisset in foro invocatos
9) sic cimon semper se gessit, ut eius vita secura fuerit et mors acerba civibus
10) pauci tam probi sunt, ut non possint corrumpi
GRAZIE ANCORA
Risposte
1) milites tam acriter pugnabant, ut terrae motum non animadverterent
I soldati combattevano così duramente,da non avvertire il moto della terra (letterale:che nn avvertivano il moto della terra)
2) milites tam acriter pugnaverunt, ut terrae motum non admadverterint
I soldati combatterono così duramente,da non avvertire il moto della terra (letterale:che nn avevano avvertito il moto della terra)
3) milites tam strenue pugnabant, ut adversarii eorum impetum non sustinuerint
I soldati combattevano così valorosamente,che gli avversari non sostenevano il loro impeto
4) iam roma tam valida erat, ut nulla civitas ei in bello resisteret
Ormai Roma era talmente potente che nessuna città si opponeva a lei in guerra
5) piratae omnia maria adeo infestabant, ut navigatio tuta non esset
I pirati infestavano talmente tutti i mari,che la navigazione non era sicura
6) aristides in tanta paupertate decessit, ut eius filiae publice alerentur
Aristide morì in una tanto grande povertà,che le sue figlie erano alimentate a spese pubbliche
7) cimon atheniensis tanta libertalitate fuit, ut numquam custodem in hortis posuerit ut fructus servaret
L'Ateniese Cimone fu di tanta generosità,che non pose mai un custode nei giardini per controllare i frutti (o i prodotti)
I soldati combattevano così duramente,da non avvertire il moto della terra (letterale:che nn avvertivano il moto della terra)
2) milites tam acriter pugnaverunt, ut terrae motum non admadverterint
I soldati combatterono così duramente,da non avvertire il moto della terra (letterale:che nn avevano avvertito il moto della terra)
3) milites tam strenue pugnabant, ut adversarii eorum impetum non sustinuerint
I soldati combattevano così valorosamente,che gli avversari non sostenevano il loro impeto
4) iam roma tam valida erat, ut nulla civitas ei in bello resisteret
Ormai Roma era talmente potente che nessuna città si opponeva a lei in guerra
5) piratae omnia maria adeo infestabant, ut navigatio tuta non esset
I pirati infestavano talmente tutti i mari,che la navigazione non era sicura
6) aristides in tanta paupertate decessit, ut eius filiae publice alerentur
Aristide morì in una tanto grande povertà,che le sue figlie erano alimentate a spese pubbliche
7) cimon atheniensis tanta libertalitate fuit, ut numquam custodem in hortis posuerit ut fructus servaret
L'Ateniese Cimone fu di tanta generosità,che non pose mai un custode nei giardini per controllare i frutti (o i prodotti)