Frasi di latino da tradurre 12+10

tagliatore
1.Hydra tantam vim veneni habuit ut afflatu homines necaret.
2.Rectum est ut animum non demittas.
3.Tanta est vis probitatis,ut eam in hoste etiam diligamus.
4.Ob multas causas accidit ut Galli bellum renovarent.
5.Non sum ita hebes ut istud dicam.
6.Agricola aratrum bobus iungit ut ager aretur.
7.Restat ut castra ab hostibus capiantur.
8.Noster ille Ennius sanctos appellat poetas.
9.Quod in ista tanta varietate curarum epistula a te mihi scripta est,laetissimus fui.
10."Isti strepitus vestri a me non timentur"dixit legatus militibus affrenatis.
11.Forte ita evenit ut milites nostri ignari in capta castra ab hostibus inciderent.
12.Scipio tam elegans liberalium artium omnisque doctrinae admirator fuit,ut Polybium Panaetiumque,praecellentes ingenio viros domi militiaeque secum haberet.

1.Cato,cuius virtus maxima fuit,censor creatur.
2.Praetermitto quod verba tua nimis blanda sunt.
3.Quod nobis scripsisti,attente legimus.
4.Hostes,adversus quos nostri bellum gesserunt,maxime strenui fuerunt.
5.Caesaris milites tam strenui fuerunt qui a duce laudarentur .
6.Non bonus est qui se laudat,sed bonum habemus quem optimi homines laudant.
7.Fili mi,praeceptis virorum,quarum vita sancta fuit,semper obtempera.
8.Marcus Fabiusque Athenas pervenerant,qui philosophos audirent.
9.Difficile est credere vobis,quod saepe amicos infidos vos praebuistis.
10.Idcirco omnes te diligunt quod liberalissimus es.

Grazie

Miglior risposta
ShattereDreams
1. Hydra tantam vim veneni habuit ut afflatu homines necaret.
• L'Idra ebbe così tanta violenza nel veleno da uccidere gli uomini con il respiro.

2. Rectum est ut animum non demittas.
• E' giusto che tu non ti abbatta.

3. Tanta est vis probitatis, ut eam in hoste etiam diligamus.
• E' così grande la forza dell'onestà che l'apprezziamo anche nel nemico.

4. Ob multas causas accidit ut Galli bellum renovarent.
• Per molti motivi accadde che i Galli rinnovassero la guerra.

5. Non sum ita hebes ut istud dicam.
• Non sono così sciocco da dire ciò.

6. Agricola aratrum bobus iungit ut ager aretur.
• Il contadino attacca l'aratro ai buoi affinché il campo sia arato.

7. Restat ut castra ab hostibus capiantur.
• Rimane che l'accampamento venga preso dai nemici.

8. Noster ille Ennius sanctos appellat poetas.
• Quel nostro celebre Ennio chiama i poeti sacri.

9. Quod in ista tanta varietate curarum epistula a te mihi scripta est, laetissimus fui.
• Poiché la lettera fu scritta da te in codesta tanto grande molteplicità di preoccupazioni, fui felicissimo.

10. "Isti strepitus vestri a me non timentur" dixit legatus militibus affrenatis.
• "Codeste vostre urla non sono temute da te", disse il luogotenente ai soldati [controlla 'affrenatis']

11. Forte ita evenit ut milites nostri ignari in capta castra ab hostibus inciderent.
• Per caso avvenne che i nostri soldati, ignari, incappassero nell'accampamento preso dai nemici.

12. Scipio tam elegans liberalium artium omnisque doctrinae admirator fuit, ut Polybium Panaetiumque, praecellentes ingenio viros domi militiaeque secum haberet.
• Scipione fu un così elegante ammiratore delle arti liberali e di ogni dottrina, da avere con sé, in pace e in guerra, uomini insigni per l'ingegno, come Polibio e Panezio.



1. Cato, cuius virtus maxima fuit, censor creatur.
• Catone, la cui virtù fu grandissima, viene nominato censore.

2. Praetermitto quod verba tua nimis blanda sunt.
• Lascio correre poiché le tue parole sono troppo lusinghiere.

3. Quod nobis scripsisti, attente legimus.
• Poiché ci hai scritto, leggiamo attentamente.

4. Hostes, adversus quos nostri bellum gesserunt, maxime strenui fuerunt.
• I nemici, contro i quali i nostri hanno combattuto, furono valorosissimi.

5. Caesaris milites tam strenui fuerunt qui a duce laudarentur.
• I soldati di Cesare furono così valorosi che vennero lodati dal comandante.

6. Non bonus est qui se laudat, sed bonum habemus quem optimi homines laudant.
• Non è buono chi si loda, ma riteniamo buono colui che gli uomini migliori lodano.

7. Fili mi, praeceptis virorum, quarum vita sancta fuit, semper obtempera.
• Figlio mio, obbedisci sempre ai precetti degli uomini la cui vita fu virtuosa.

8. Marcus Fabiusque Athenas pervenerant, qui philosophos audirent.
• Marco e Fabio erano giunti ad Atene per ascoltare i filosofi.

9. Difficile est credere vobis, quod saepe amicos infidos vos praebuistis.
• E' difficile credervi, poiché spesso vi siete dimostrati amici infidi.

10. Idcirco omnes te diligunt quod liberalissimus es.
• Per questo motivo tutti ti apprezzano, poiché sei generosissimo.




:hi
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.