Frasi di greco per dmn
1 Πλατωνος ορισαμενου Ανθρωπος εστι ζωον απτερον και ευδοκιμουντος ο Διογενης τιλας αλεκτρυονα εισεκομισεν αυτον εις την σχολην και φησιν Ουτος εστιν ο Πλατωνος ανθρωπος
2 Προς την Ξανθιππην προτερον μεν λοιδορουσαν, υστερον δε και περιχεασαν τω Σωκρατει, Ουκ ελεγον ελεξεν ο Σωκρατης οτι Ξανθιππη βροντωσα και ποιησει
3 Αδολεσχου δε κουρεως ερωτησαντος τον Αρχελαον Πως σε κειρω Σιωπων εφη
4 Επαραμενου δε την Βακτηριαν του Ευρυβιαδου ως ματαξοντος τον Θεμιστοκλεα, ο Θεμιστοκλης εφη Παταξον με, ακουσον δε. Θαυμασαντος δε την πραοτητα του Ευρυβιαδου και λεγειν κελευσαντος, ο μεν Θεμιστοκλης ανηγεν αυτον επι τον λογον
5 Φωκιωνος ποτε του Αθηναιου δημηγορουντος ου τα προς χαριν αλλα τα προς ωφελειαν τοις Αθηναιοις Δημαδου δε του ρητορος λεξαντος αυτω Αποκτενωσι σε, ω Φωκιων ο δημος ην μανωσι, Σε δε αποκτενωσι εφη αν σωφρονωσιν
2 Προς την Ξανθιππην προτερον μεν λοιδορουσαν, υστερον δε και περιχεασαν τω Σωκρατει, Ουκ ελεγον ελεξεν ο Σωκρατης οτι Ξανθιππη βροντωσα και ποιησει
3 Αδολεσχου δε κουρεως ερωτησαντος τον Αρχελαον Πως σε κειρω Σιωπων εφη
4 Επαραμενου δε την Βακτηριαν του Ευρυβιαδου ως ματαξοντος τον Θεμιστοκλεα, ο Θεμιστοκλης εφη Παταξον με, ακουσον δε. Θαυμασαντος δε την πραοτητα του Ευρυβιαδου και λεγειν κελευσαντος, ο μεν Θεμιστοκλης ανηγεν αυτον επι τον λογον
5 Φωκιωνος ποτε του Αθηναιου δημηγορουντος ου τα προς χαριν αλλα τα προς ωφελειαν τοις Αθηναιοις Δημαδου δε του ρητορος λεξαντος αυτω Αποκτενωσι σε, ω Φωκιων ο δημος ην μανωσι, Σε δε αποκτενωσι εφη αν σωφρονωσιν
Miglior risposta
1 Πλατωνος ορισαμενου Ανθρωπος εστι ζωον απτερον και ευδοκιμουντος ο Διογενης τιλας αλεκτρυονα εισεκομισεν αυτον εις την σχολην και φησιν Ουτος εστιν ο Πλατωνος ανθρωπος
poiché Platone aveva dato questa definizione: «l'uomo è un essere privo di ali (penne)», e per questo era apprezzato, Diogene, dopo aver spennato un gallo, lò portò nella (sua) scuola e disse: «Questo è l'uomo di Platone».
2 Προς την Ξανθιππην προτερον μεν λοιδορουσαν, υστερον δε και περιχεασαν τω Σωκρατει, Ουκ ελεγον ελεξεν ο Σωκρατης οτι Ξανθιππη βροντωσα και ὕδωρ ποιησει
rivolto a Santippe, che prima lo insultava, e poi aveva anche versato addosso dell'acqua a Socrate, (Socrate) disse: « non dicevo che Santippe, tuonando, avrebbe anche fatto piovere ? »
3 Αδολεσχου δε κουρεως ερωτησαντος τον Αρχελαον Πως σε κειρω Σιωπων εφη
avendo un petulante (ciarliero) barbiere chiesto ad Archelao: « Come ti raso...????..disse...
:hi
poiché Platone aveva dato questa definizione: «l'uomo è un essere privo di ali (penne)», e per questo era apprezzato, Diogene, dopo aver spennato un gallo, lò portò nella (sua) scuola e disse: «Questo è l'uomo di Platone».
2 Προς την Ξανθιππην προτερον μεν λοιδορουσαν, υστερον δε και περιχεασαν τω Σωκρατει, Ουκ ελεγον ελεξεν ο Σωκρατης οτι Ξανθιππη βροντωσα και ὕδωρ ποιησει
rivolto a Santippe, che prima lo insultava, e poi aveva anche versato addosso dell'acqua a Socrate, (Socrate) disse: « non dicevo che Santippe, tuonando, avrebbe anche fatto piovere ? »
3 Αδολεσχου δε κουρεως ερωτησαντος τον Αρχελαον Πως σε κειρω Σιωπων εφη
avendo un petulante (ciarliero) barbiere chiesto ad Archelao: « Come ti raso...????..disse...
:hi
Miglior risposta