Frasette greco aiuto disperato
Ragazzi vi prego aiutatemi sono disperato siete la mia unica salvezza vi prego devo studiare come un pazzo x domani vi prego aiuuuuuuuuuuuuuuuttttttttooooooooo
Κολαζε τον πονηρον , εαν δυνατος ᾗσ
Χρὴ τους ανθροπους καιρῷ σκοπεῖν τα πραγματα, εαν νοῦν ἔχωσιν
Γιγνεται σωτηρια , οταν γυνὴ προς ανδρα μὴ διχοστατῇ.
Ιππιας ἕλεγε δυο εἷναι φθονους τον μεν δικαιον , οταν τις τοις κακοῖς φθονῇ τιμωμενοις τον δ' ἂδικον ,ὅταν τοῖς αγαθοῖς
Προ τοῦ μαχεσθαι ο στραηγος παρωξυνε τους στρατιωτους οὕτως
Χρὴ τους πολιτας επιστασθαι οτι , εαν τῷ ρήτορι πειθωνται , εὗ περι των πραγματων βουλευσονται
Τους αντρωπους δεῖ φερειν τας διαβολας , καν θελωσιν , κἂν μὴ θελωσιν
Τα δικαια οι ανθρωποι , κἂν μὴ βουλωνται αισχυνονται μῂ πραττειν
Οι κολοιοι εκ των νήσων πετομενοι τοις γεωργοις σημεῖον αυχμου και αφοριας εισιν εαν δε εμμετροι χωρῶσιν , ευκαρπιαν δηλουσιν
Οι ανθροποι τοτε γιγνονται βελτιους ,οταν θεῷ προσερχωνται ,ομοιον δε εχουσιν θεῷ το ευργετειν και αληθευειν
Κολαζε τον πονηρον , εαν δυνατος ᾗσ
Χρὴ τους ανθροπους καιρῷ σκοπεῖν τα πραγματα, εαν νοῦν ἔχωσιν
Γιγνεται σωτηρια , οταν γυνὴ προς ανδρα μὴ διχοστατῇ.
Ιππιας ἕλεγε δυο εἷναι φθονους τον μεν δικαιον , οταν τις τοις κακοῖς φθονῇ τιμωμενοις τον δ' ἂδικον ,ὅταν τοῖς αγαθοῖς
Προ τοῦ μαχεσθαι ο στραηγος παρωξυνε τους στρατιωτους οὕτως
Χρὴ τους πολιτας επιστασθαι οτι , εαν τῷ ρήτορι πειθωνται , εὗ περι των πραγματων βουλευσονται
Τους αντρωπους δεῖ φερειν τας διαβολας , καν θελωσιν , κἂν μὴ θελωσιν
Τα δικαια οι ανθρωποι , κἂν μὴ βουλωνται αισχυνονται μῂ πραττειν
Οι κολοιοι εκ των νήσων πετομενοι τοις γεωργοις σημεῖον αυχμου και αφοριας εισιν εαν δε εμμετροι χωρῶσιν , ευκαρπιαν δηλουσιν
Οι ανθροποι τοτε γιγνονται βελτιους ,οταν θεῷ προσερχωνται ,ομοιον δε εχουσιν θεῷ το ευργετειν και αληθευειν
Risposte
caro silmagister non so se esistono le parole x ringraziarti abbastanza ma x adesso posso soltanto dirti grazie 1milione di volte
Κολαζε τον πονηρον , εαν δυνατος ᾗσ
Punisci il malvagio, se ne sei capace
Χρὴ τους ανθροπους καιρῷ σκοπεῖν τα πραγματα, εαν νοῦν ἔχωσιν
Bisogna che gli uomini osservino i fatti a tempo opportuno, se hanno intelligenza
Γιγνεται σωτηρια , οταν γυνὴ προς ανδρα μὴ διχοστατῇ.
C'è salvezza, quando una moglie non sia in dissidio col marito
Ιππιας ἕλεγε δυο εἷναι φθονους τον μεν δικαιον , οταν τις τοις κακοῖς φθονῇ τιμωμενοις τον δ' ἂδικον ,ὅταν τοῖς αγαθοῖς
Ippia diceva che due sono le gelosie ( invidie ), quella giusta, quando uno invidia i malvagi se vengono onorati, quella ingiusta, quando uno invidia i buoni se vengono onorati.
Προ τοῦ μαχεσθαι ο στραηγος παρωξυνε τους στρατιωτους οὕτως
prima di combattere il comandante incitava i soldati così : « La vittoria , se il dio lo vuole ( qualora il dio lo voglia ) , ci restituisca la patria, le case e la libertà ».
Χρὴ τους πολιτας επιστασθαι οτι , εαν τῷ ρήτορι πειθωνται , εὗ περι των πραγματων βουλευσονται
E' necessario che i cittadini sappiano che, qualora obbediscano all'oratore, decideranno bene sulle questioni.
Τους αντρωπους δεῖ φερειν τας διαβολας , καν θελωσιν , κἂν μὴ θελωσιν
E' necessario che gli uomini sopportino le accuse, sia che vogliano, sia che non vogliano
Τα δικαια οι ανθρωποι , κἂν μὴ βουλωνται αισχυνονται μῂ πραττειν
Gli uomini, anche se non vogliono, si vergognano di non fare le cose giuste.
Οι κολοιοι εκ των νήσων πετομενοι τοις γεωργοις σημεῖον αυχμου και αφοριας εισιν εαν δε εμμετροι χωρῶσιν , ευκαρπιαν δηλουσιν
Le cornacchie, volando dalle isole sono per i contadini segnale di siccità e sterilità, nel caso invece che procedano regolari, indicano abbondanza
Οι ανθροποι τοτε γιγνονται βελτιους ,οταν θεῷ προσερχωνται ,ομοιον δε εχουσιν θεῷ το ευργετειν και αληθευειν
Gli uomini diventano migliori allora, quando si avvicinano a dio, e abbiano simile a dio il beneficare e il dire la verità
ciao tipzz :hi
Punisci il malvagio, se ne sei capace
Χρὴ τους ανθροπους καιρῷ σκοπεῖν τα πραγματα, εαν νοῦν ἔχωσιν
Bisogna che gli uomini osservino i fatti a tempo opportuno, se hanno intelligenza
Γιγνεται σωτηρια , οταν γυνὴ προς ανδρα μὴ διχοστατῇ.
C'è salvezza, quando una moglie non sia in dissidio col marito
Ιππιας ἕλεγε δυο εἷναι φθονους τον μεν δικαιον , οταν τις τοις κακοῖς φθονῇ τιμωμενοις τον δ' ἂδικον ,ὅταν τοῖς αγαθοῖς
Ippia diceva che due sono le gelosie ( invidie ), quella giusta, quando uno invidia i malvagi se vengono onorati, quella ingiusta, quando uno invidia i buoni se vengono onorati.
Προ τοῦ μαχεσθαι ο στραηγος παρωξυνε τους στρατιωτους οὕτως
prima di combattere il comandante incitava i soldati così : « La vittoria , se il dio lo vuole ( qualora il dio lo voglia ) , ci restituisca la patria, le case e la libertà ».
Χρὴ τους πολιτας επιστασθαι οτι , εαν τῷ ρήτορι πειθωνται , εὗ περι των πραγματων βουλευσονται
E' necessario che i cittadini sappiano che, qualora obbediscano all'oratore, decideranno bene sulle questioni.
Τους αντρωπους δεῖ φερειν τας διαβολας , καν θελωσιν , κἂν μὴ θελωσιν
E' necessario che gli uomini sopportino le accuse, sia che vogliano, sia che non vogliano
Τα δικαια οι ανθρωποι , κἂν μὴ βουλωνται αισχυνονται μῂ πραττειν
Gli uomini, anche se non vogliono, si vergognano di non fare le cose giuste.
Οι κολοιοι εκ των νήσων πετομενοι τοις γεωργοις σημεῖον αυχμου και αφοριας εισιν εαν δε εμμετροι χωρῶσιν , ευκαρπιαν δηλουσιν
Le cornacchie, volando dalle isole sono per i contadini segnale di siccità e sterilità, nel caso invece che procedano regolari, indicano abbondanza
Οι ανθροποι τοτε γιγνονται βελτιους ,οταν θεῷ προσερχωνται ,ομοιον δε εχουσιν θεῷ το ευργετειν και αληθευειν
Gli uomini diventano migliori allora, quando si avvicinano a dio, e abbiano simile a dio il beneficare e il dire la verità
ciao tipzz :hi