Frase su datame.....
ciau a tt.. ho bisogno di una mano x finire di tradurre qst frase:dontgetit:
datames itaque cum paucis, sed viris fortibus, navem conscendit, exstimans, quod accidit, facilius se imprudentem parva manu oppressurum quam paratum magno exercitu
datame così kn pochi, ma forti uomini, salì su una nave, pensando che, cosa che accadde,......?
datames itaque cum paucis, sed viris fortibus, navem conscendit, exstimans, quod accidit, facilius se imprudentem parva manu oppressurum quam paratum magno exercitu
datame così kn pochi, ma forti uomini, salì su una nave, pensando che, cosa che accadde,......?
Risposte
ora sii:lol.. grazie
oppressurum (esse) è infinito futuro ; quindi è un'infinitiva posteriore e in italiano è un oggettiva da rendere col condizionale passato, perchè dipende da un passato
spesso in latino è sottinteso "esse" nell'infinito futuro
chiaro missykissy ?
:hi
spesso in latino è sottinteso "esse" nell'infinito futuro
chiaro missykissy ?
:hi
grazie:thx.. ma nn ho kapito avrebbe sconfitto da dv è uscito:con?
datame così kn pochi, ma forti uomini, salì su una nave, pensando che, cosa che accadde, avrebbe sconfitto con un piccolo manipolo uno che non se l'aspettava (imprudentem) più facilmente che con un grande esercito uno preparato (paratum)
ciao missykissy :hi
ciao missykissy :hi