Espressioni da tradurre ?
Traduci le seguenti espressioni :
- paratus ad moriendum
- tempus egrediendi
- ars imitandi antiquitatem
- sol oriens
- lacte vescebatur
- mecum meditatus sum
- venient ad urbem aggrediendam
- cum id fassus esset
- diem oriturum
- me hortans ut loquar
- magna praeda potitus
- hoc pati facile non est
- dux questus equites diutius ( = troppo a lungo ) moratos esse
- consilio tuo utar
- lupi agnos aggressuri
- plura frustra pollicendo
- nos rogavit ne quid polliceremur
Grazie.
- paratus ad moriendum
- tempus egrediendi
- ars imitandi antiquitatem
- sol oriens
- lacte vescebatur
- mecum meditatus sum
- venient ad urbem aggrediendam
- cum id fassus esset
- diem oriturum
- me hortans ut loquar
- magna praeda potitus
- hoc pati facile non est
- dux questus equites diutius ( = troppo a lungo ) moratos esse
- consilio tuo utar
- lupi agnos aggressuri
- plura frustra pollicendo
- nos rogavit ne quid polliceremur
Grazie.
Miglior risposta
- paratus ad moriendum = pronto a morire
- tempus egrediendi = il momento di uscire
- ars imitandi antiquitatem = l'arte di imitare l'antichità
- sol oriens = il sole che sorge
- lacte vescebatur = si nutriva di latte
- mecum meditatus sum = ho riflettuto tra me e me
- venient ad urbem aggrediendam = verranno per assalire la città
- cum id fassus esset = avendo confessato ciò
- diem oriturum = il giorno che sta per sorgere (compl. oggetto)
- me hortans ut loquar = esortandomi a parlare
- magna praeda potitus = impadronitosi di un grande bottino
- hoc pati facile non est = ciò non è facile da sopportare
- dux questus equites diutius ( = troppo a lungo ) moratos esse = avendo il comandante lamentato che i cavalieri si fossero fermati troppo a lungo
- consilio tuo utar = mi servirò del tuo consiglio
- lupi agnos aggressuri = lupi che stanno per aggredire agnelli
- plura frustra pollicendo = promettendo invano molte cose
- nos rogavit ne quid polliceremur = ci chiese di non promettere niente
- tempus egrediendi = il momento di uscire
- ars imitandi antiquitatem = l'arte di imitare l'antichità
- sol oriens = il sole che sorge
- lacte vescebatur = si nutriva di latte
- mecum meditatus sum = ho riflettuto tra me e me
- venient ad urbem aggrediendam = verranno per assalire la città
- cum id fassus esset = avendo confessato ciò
- diem oriturum = il giorno che sta per sorgere (compl. oggetto)
- me hortans ut loquar = esortandomi a parlare
- magna praeda potitus = impadronitosi di un grande bottino
- hoc pati facile non est = ciò non è facile da sopportare
- dux questus equites diutius ( = troppo a lungo ) moratos esse = avendo il comandante lamentato che i cavalieri si fossero fermati troppo a lungo
- consilio tuo utar = mi servirò del tuo consiglio
- lupi agnos aggressuri = lupi che stanno per aggredire agnelli
- plura frustra pollicendo = promettendo invano molte cose
- nos rogavit ne quid polliceremur = ci chiese di non promettere niente
Miglior risposta
Risposte
pronto a morire
tempo di partire
l'arte di imitare l'antichità
mentre sorge il sole
si nutriva di latte
ho riflettuto tra me e me
giungeranno alla città che deve essere assalita
essendo stato confessato ciò
il giorno che sta per cominciare
esortandomi a parlare
essendosi impadronito di una grande preda
non è facile sopportare ciò
avendo il comandante rimproverato i cavalieri di aver indugiato troppo a lungo.
potrei servirmi del tuo consiglio
i lupi sono sul punto di aggredire gli agnelli
avendo offerto invano molte cose
ci pregò affinchè noi non promettessimo qualcosa.
tempo di partire
l'arte di imitare l'antichità
mentre sorge il sole
si nutriva di latte
ho riflettuto tra me e me
giungeranno alla città che deve essere assalita
essendo stato confessato ciò
il giorno che sta per cominciare
esortandomi a parlare
essendosi impadronito di una grande preda
non è facile sopportare ciò
avendo il comandante rimproverato i cavalieri di aver indugiato troppo a lungo.
potrei servirmi del tuo consiglio
i lupi sono sul punto di aggredire gli agnelli
avendo offerto invano molte cose
ci pregò affinchè noi non promettessimo qualcosa.