Esercizi di Latino (190630)

Mk56
Mi potete aiutare a tradurre queste frasi?
1) A Roscio Caesar certior factus est magnas Gallorum copias proelii committendi causa convenisse.
2) Conturbatus animus non est aptus ad exsequendum munus suum; munus autem animi est ratione bene uti.
3) Heri scripseram tibi me umeri dolore ita vehementer vexatum esse, ut scribendo dare operam nequirem.
4) Si optimum adipisci volumus, virtus adhibenda est, sine qua nec amicitiam neque ullam rem expetendam consequi possumus.
5) Nullus affectus est vindicandi cupidior quam ira et ob id ipsum ad vindicandum inhabilis: ira enim, praerapida et amens ut omnis fere cupiditas, ipsa sibi opponitur.
6) Haec atque alia huiuscemodi saepe dicendo, Memmius populo persuadet ut Cassius, qui tum praetor erat, ad Iugurtham mitteretur.
7) Omnis loquendi elegantia augetur legendis oratoribus et poetis.
8 ) Naves, quibus Caesar exercitum transportandum curaverat, tempestas adflictabat, neque ulla facultas aut administrandi aut auxiliandi nostris dabatur.
9) Is, qui testamentum fecerat aliquanto antequam est mortuus, bona omnia possidenda liberto suo tradiderat.
10) Iamiam, frater carissime, quamquam tibi immaturo ("prematuramente") vita erepta est, tamen maerendum nobis non est.

Miglior risposta
ShattereDreams
1. A Roscio Caesar certior factus est magnas Gallorum copias proelii committendi causa convenisse.
- Cesare fu informato da Roscio che grandi truppe di Galli si erano radunate per ingaggiare battaglia.

2. Conturbatus animus non est aptus ad exsequendum munus suum; munus autem animi est ratione bene uti.
- Un animo inquieto non è adatto ad eseguire il suo dovere; è invece compito dell'animo adoperare bene la ragione.

3. Heri scripseram tibi me umeri dolore ita vehementer vexatum esse, ut scribendo dare operam nequirem.
- Ieri ti ho scritto che sono così tanto afflitto dal dolore della spalla, che non sono in gradi di darmi da fare scrivendo.

4. Si optimum adipisci volumus, virtus adhibenda est, sine qua nec amicitiam neque ullam rem expetendam consequi possumus.
- Se vogliamo ottenere il meglio, bisogna adoperare il valore, senza il quale non possiamo conseguire né l'amicizia né nessun'altra cosa desiderabile.

5. Nullus affectus est vindicandi cupidior quam ira et ob id ipsum ad vindicandum inhabilis: ira enim, praerapida et amens ut omnis fere cupiditas, ipsa sibi opponitur.
- Nessuna passione è più bramosa di vendetta dell'ira e, proprio per questo, inetta a vendicarsi: l'ira, infatti, impetuosa e forsennata come generalmente ogni passione, si ostacola da sé.

6. Haec atque alia huiuscemodi saepe dicendo, Memmius populo persuadet ut Cassius, qui tum praetor erat, ad Iugurtham mitteretur.
- Dicendo spesso queste e altre cose di tal genere, Memmio convince il popolo a mandare Cassio, che allora era pretore, da Giugurta.

7. Omnis loquendi elegantia augetur legendis oratoribus et poetis.
- Ogni eleganza di espressione (o 'del parlare') si accresce leggendo oratori e poeti.

8. Naves, quibus Caesar exercitum transportandum curaverat, tempestas adflictabat, neque ulla facultas aut administrandi aut auxiliandi nostris dabatur.
- Una tempesta percuoteva le navi con cui Cesare aveva provveduto a trasportare l'esercito e ai nostri non veniva data nessuna possibilità di intervenire o aiutare.

9. Is, qui testamentum fecerat aliquanto antequam est mortuus, bona omnia possidenda liberto suo tradiderat.
- Colui che aveva fatto testamento alquanto prima che morisse, aveva consegnato al suo liberto tutti i suoi beni.

10. Iamiam, frater carissime, quamquam tibi immaturo ("prematuramente") vita erepta est, tamen maerendum nobis non est.
- Ormai, fratello carissimo, sebbene la vita ti sia stata strappata prematuramente, tuttavia non dobbiamo essere tristi.



:hi
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.