Compiti delle vacanze..

laurawsb81
..avrei bisogno di un mega aiuto per i compiti delle vacanze..perchè avevo 47 esercizi, e questei non riesco a farli..se è possibile vi ringrazio a tutti..mi salvate da un gran casino..grazie mille..

16. Hannibal, Hamilcaris filius, novem annos natus, a patre aris admotus odium in Romanos perenne iuravit. Exinde socius et miles in castris patri fuit. Mortuo eo causam belli quaerens Saguntum Romanis foederatam intra sex menaes evertit. Tum Alpibus patefactis in Italiam traiecit. P. Scipionem apud Ticinum, Sempronium Longum apud Trebiam, Flaminium apud Trasimenum, Paullum et Varronem apud Cannas superavit. Cumque urbem capere posset, in Campaniam devertit, cuius deliciis elanguit. Et cum ad tertium ab urbe lapidem castra posuisset, tempestatibus repulsus, primum a Fabio Maximo frustratus, deinde a Valerio Flacco repulsus, a Graccho et Marcello fugatus, in Africam revocatus, a Scipione superatus, ad Antiochum regem Syriae confugit eumque hostem Romanis fecit; quo victo ad Prusiam regem Bithyniae concessit; unde Romana legatione repetitus hausto, quod sub gemma anuli habebat, veneno absumptus est, positus apud Libyssam in arca lapidea, in qua hodieque inscriptum eat: Hannibal hic situs est.

5t. Agesilaus, Lacedaemoniorum rex, Athenienses et Boeotos ceterosque eorum socios apud Coroneam gravi proelio vicit. Qua in victoria maxima Agesilai laus habita est eius pietas. Nam, cum multi hostes ex fuga se in templum Minervae coniecissent, milites, qui ab eo quaerebant quid supplicibus vellet fieri, vetiti sunt illos violare. Ita Agesilaus irae religionem antetulit, etsi aliquot vulnare acceperat eo proelio et iratus videbatur omnibus, qui adversus arma tulerant.

6t. Hieron infans ab Hierocle genitore,qui stirpem suam ad Gelonem,veterem Siciliae tyrannum,referebat,expositus est,quia patrem pudebat ex ancilla susceptam prolem tollere. Sed puerulum, omni humana spe destitutum, apse, in os ingesto melle, per complures dies aluerunt. Hoc prodigium responsaque haruspicum, qui regiam puero dignitatem portendi confirmabant, edoctus Hierocles infantem recolligit, agnoscit et in spem futurae magnitudinis diligenter instituendum curat. Cum igitur inter aequales in ludo disceret, ei a lupo in turba puerorum repente tabulam scriptoriam ablatam esse aiunt. Tradunt etiam, cum militiae tirocinium iniret, aquilam in eius clipeo, noctuam in hasta consedisse. Sed certioria signa mox ipse edidit. Nam forma et vi corporis eximius fuit; ingenio, temperantia, iustitia, comitate clarior atque illustrior.

grazie mille a tutti..

Risposte
Mario
Certo!, ma apri un thread

topgunner01
sto cercando delle versioni mi date una mano

SuperGaara
Prego ;)

laurawsb81
grazie mille per la versione..

SuperGaara
L'ho appena tradotta:

Agesilaus, Lacedaemoniorum rex, Athenienses et Boeotos ceterosque eorum socios apud Coroneam gravi proelio vicit. Qua in victoria maxima Agesilai laus habita est eius pietas. Nam, cum multi hostes ex fuga se in templum Minervae coniecissent, milites, qui ab eo quaerebant quid supplicibus vellet fieri, vetiti sunt illos violare. Ita Agesilaus irae religionem antetulit, etsi aliquot vulnare acceperat eo proelio et iratus videbatur omnibus, qui adversus arma tulerant.

Agesilao, re degli Spartani, vinse gli Ateniesi, i Beoti, e i loro altri alleati in una dura battaglia presso Coronea. In questa vittoria il merito maggiore di Agesilao fu considerato la sua pietà. Infatti, quando molti nemici si diedero alla fuga nel tempio di Minerva, i soldati, che gli chiedevano ciò che voleva fosse fatto a quelli che supplicavano, furono comandati di non far loro del male. In questo modo Agesilao preferì il culto all’ira, nonostante avesse ricevuto molte ferite in quella battaglia e sembrasse arrabbiato verso tutti quelli che avevano preso le armi contro di lui.

Mario
Ok

paraskeuazo
Ok ok quello di prima era tedesco ma nn lo so, così col francese ok, qsta va in coda alle altre 2 che devo fare :yes

Mario
Trovata in francese:
Hannibal, fils d'Hamilcar, conduit à neuf ans par son père devant les autels, jura une haine éternelle aux Romains. Ensuite, son père l'eut comme soldat et comme compagnon dans son camp.
Après la mort de ce dernier, cherchant un motif de guerre, il détruisit en six mois Sagunte, une cité alliée par traité aux Romains. Alors, il traversa en direction de l'Italie les cols ouverts des Alpes. Il écrasa P. Scipion sur le Tessin, Sempronius Longus sur la Trébie, Flaminius au lac Trasimène, Paullus et Varron près de Cannes. Alors qu'il pouvait s'emparer de la Ville, il se détourna vers la Campanie et s'alanguit dans ses délices. Et, alors qu'il avait établi son camp à trois milles de la Ville, repoussé par des tempêtes, manœuvré d'abord par Fabius Maximus, repoussé ensuite par Valerius Flaccus, mis en fuite par Gracchus et Marcellus, rappelé en Afrique, vaincu par Scipion, il se réfugia auprès du roi de Syrie Antiochos et en fit un ennemi pour les Romains ; après la défaite d'Antiochos, il se rendit auprès du roi de Bithynie Prusias ; là, réclamé par une ambassade romaine, il se fit périr en aspirant le poison qu'il avait sous le chaton de son anneau. Il fut déposé à Libyssa dans un coffre de pierre sur lequel est gravé aujourd'hui encore : "ci-gît Hannibal".

Thesuperman91
forse è tedesco o polacco oppure roba simile......BHO

Mario
Hannibal, Hamilcars Sohn, schwor, erst neun Jahre alt, seinem Vater vor dem Altar ewigen Hass gegen die Römer. Danach befand er sich als Begleiter und Soldat im Lager seines Vaters. Nach dessen Tod suchte Hannibal einen Anlass zum Krieg mit den Römern. Er zerstörte deswegen das mit den Römern verbündete Sagunt innerhalb von sechs Monaten, bahnte sich einen Weg über die Alpen, schlug den Publius Scipio am Ticinus, den Sempronius Longus an der Trebia, den Flamininus am Trasimenischen See, den Paullus und Varro bei Cannae und hätte selbst Rom erobern können, wenn er sich nicht nach Campanien gewandt hätte, durch dessen Genüsse er erschlaffte. Als er später drei Meilen von Rom sein Lager aufschlug, zwangen ihn Unwetter zum Rückzug. Zuerst täuschte ihn Fabius Maximus, darauf schlug ihn Valerius Flaccus zurück. Als Gracchus und Marcellus ihn zur Flucht gezwungen hatten, wurde er endlich nach Africa zurückgerufen. Nachdem Scipio ihn besiegt hatte, floh er zum König Antiochus von Syrien und bewog ihn zum Krieg gegen die Römer. Als auch dieser besiegt war, begab er sich zum König Prusias von Bithynien. Als bei diesem eine römische Gesandtschaft seine Auslieferung forderte, tötete er sich durch die Einnahme des Giftes, das er unter dem Stein seines Rings hatte. Er wurde in Libyssa in einem Steinsarg beigesetzt, auf dem noch heute die Inschrift eingemeißelt ist: Hier liegt Hannibal.

n so in che lingua è la trad...

laurawsb81
grazie mille lo stesso..

Thesuperman91
neppure io nulla...........a meno che non le traduco io....ma mi risulta difficile

alkalewi
ma sono adattate

italocca
io ho trovato solo qll di hannibal.....le altre:nulla mi disp

alkalewi
mi disp ma nn ho trovato nulla

italocca
ti ho trovato qst.....ma nn e` uguale

1] HANNIBAL, Hamilcaris filius, Carthaginiensis. Si verum est, quod nemo dubitat, ut populus Romanus omnes gentes virtute superarit, non est infitiandum Hannibalem tanto praestitisse ceteros imperatores prudentia, quanto populus Romanus antecedat fortitudine cunctas nationes. 2 Nam quotienscumque cum eo congressus est in Italia, semper discessit superior. Quod nisi domi civium suorum invidia debilitatus esset, Romanos videtur superare potuisse. Sed multorum obtrectatio devicit unius virtutem. 3 Hic autem velut hereditate relictum odium paternum erga Romanos sic conservavit, ut prius animam quam id deposuerit, qui quidem, cum patria pulsus esset et alienarum opum indigeret, numquam destiterit animo bellare cum Romanis.

--------------------------------------------------------------------------------

ANNIBALE [1] ANNIBALE, figlio di Amilcare, Cartaginese. Se è vero, cosa che nessuno mette in dubbio, che il popolo romano superò in valore tutte le genti, non si può negare che Annibale di tanto fu superiore in accortezza tutti gli altri condottieri, di quanto il popolo romano supera in potenza tutte le nazioni. 2 Infatti ogni volta che si scontrò con questo in Italia, ne usci sempre vittorioso. E se non fosse stato indebolito in patria dalla malevolenza dei suoi concittadini, forse avrebbe potuto sconfiggere i Romani. Ma la denigrazione di molti ebbe la meglio sul valore di uno solo. 3 Questi seppe conservare a tal punto l'odio verso i Romani lasciatogli come in eredità dal padre, che lasciò prima la vita che quello: pur cacciato dalla patria e bisognoso dell'altrui aiuto, non smise mai in cuor suo di combattere i Romani.

Questa discussione è stata chiusa