Alcune frasi tradotte

bluna
Ciao,potete vedere se queste frasi che ho tradotto,sono giuste (le ho tradotte bene) in caso mi dite dove sbaglio?

Tristis est vita hominum sine amicitia
- La vita degli uomini è triste senza amicizia

Omnibus civibus est cara patriae libertas
A ogni cittadino è cara la libertà della patria

Inexorabiles fuerunt senatores dulce fuit nomen liberatis.
-I senatori insesorabbilmente furono contro i soci della lega

Semper apud omnes gentes dulce fuit nomen liberatis
- Presso ogni gente sempre fu' dolce il nome della patria

Milites strenue pugnabant pro communi libertate ac pro salute patriae
I militari energicamente combattono per la libertà' comune e per la salvezza della patria.

Risposte
ShattereDreams
Inexorabiles fuerunt senatores contra coniurationis socios.
- I senatori furono inesorabili contro complici della congiura.

Le altre due sono giuste :)

bluna
Inexorabiles fuerunt senatores contra coniurationis socios.
-I senatori insesorabbilmente furono contro i soci della lega

Semper apud omnes gentes dulce fuit nomen liberatis
- Presso ogni gente sempre fu' dolce il nome della libertà.

Milites strenue pugnabant pro communi libertate ac pro salute patriae
I militari energicamente combattevano per la libertà' comune e per la salvezza della patria.

Eccole =) Ora?

ShattereDreams
Le prime due sono giuste; nella terza avrai sbagliato a scrivere qualcosa (c'è un pezzo della quarta)
Nella quarta non è 'patria', ma 'libertà' e nella quinta il tempo del verbo è l'imperfetto, quindi 'combattevano'


:hi

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.