Aiutoooooooooooo!!!! urgentissimo versione di livio
ragazzi aiuto vi prego una versione x domani....di un libro di livio che nemmeno si sa che esiste!!!!!
la versione si chiama "il trionfo di caio duilio" e inizia con
duilio cornelioque consulibus stiam mari congredi ausus est populus romanus.
intra enim sexagesimum diem, quam caesa fuerat silva,centum sexaginta navium classis in anchoris stetit.
qst sn le prime due righe il libro si chiama
FLORI EPITOMAE DE TITO LIVIO BELLORVM OMNIVM ANNORVM DCC LIBRI DVO LIBER PRIMUS
sarebbe EPITOMAE I
vi prego aiutooooo
la versione si chiama "il trionfo di caio duilio" e inizia con
duilio cornelioque consulibus stiam mari congredi ausus est populus romanus.
intra enim sexagesimum diem, quam caesa fuerat silva,centum sexaginta navium classis in anchoris stetit.
qst sn le prime due righe il libro si chiama
FLORI EPITOMAE DE TITO LIVIO BELLORVM OMNIVM ANNORVM DCC LIBRI DVO LIBER PRIMUS
sarebbe EPITOMAE I
vi prego aiutooooo
Risposte
ok perfetto!
ok
no no va bene così la traduco io in italiano...grazie ancora
in francese sn un mago quindi meglio così
grazie mille ancora
in francese sn un mago quindi meglio così
grazie mille ancora
chi te la traduce...o va bene così?
vabbè meglio di niente! :D
grazie mille! sei la mia salvezza!
grazie ancora nn smettero mai di ringraziarti :D
grazie mille! sei la mia salvezza!
grazie ancora nn smettero mai di ringraziarti :D
solo in francese
Duilio Cornelioque consulibus, etiam mari congredi ausus est, quum quidem ipsa velocitas classis comparatae, victoriae auspicium fuit. Intra enim sexagesimum diem quam caesa silva fuerat, centum sexaginta navium classis in anchoris stetit, ut non arte factae, sed quodam munere deorum conversae in naves atque mutatae arbores viderentur. Proelii vero forma mirabilis, quum illas celeres volucresque hostium naves hae graves tardaeque comprehenderent. Longe illis nauticae artes, detergere remos, et ludificari fuga rostra. Injectae enim ferreae manus, machinaeque aliae, ante certamen multum ab hoste derisae; coactique hostes quasi in solido decernere. Victor ergo apud Liparas, mersa aut fugata hostium classe, primum illum maritimum egit triumphum. Cujus quod gaudium fuit! quum Duilius imperator, non contentus unius diei triumpho, per vitam omnem, ubi a cena rediret, praelucere funalia, praecinere sibi tibias jussit, quasi quotidie triumpharet. Prae tanta victoria leve hujus proelii damnum fuit. Alter consulum interceptus Asina Cornelius; qui
simulato colloquio evocatus atque ita oppressus fuit : perfidiae Punicae documentum.
Rome osa même, sous les consuls Duillius et Cornélius, combattre sur mer. La rapide création de la flotte destinée à cette bataille fut le présage de la victoire. En effet, soixante jours après qu'on eut porté la hache dans la forêt, une flotte de cent soixante vaisseaux se trouva sur ses ancres : on eût dit qu'ils n'étaient pas l'ouvrage de l'art, mais qu’une faveur des dieux avait changé, métamorphosé les arbres en navires. Ce combat offrit un merveilleux spectacle : nos pesants et lourds bâtiments arrêtèrent ceux des ennemis, qui, dans leur agilité, semblaient voler sur les ondes. Les Carthaginois tirèrent peu d'avantage de leur science nautique, de leur habileté à désemparer les vaisseaux, et à esquiver, par la fuite, le choc des éperons; on jeta sur eux ces mains de fer et ces autres machines, dont ils avaient fait, avant l'action, un fréquent sujet de dérision; et on les contraignit de combattre comme sur la terre ferme. Ainsi, vainqueurs près des îles de Lipara, les Romains, après avoir coulé à fond et mis en fuite la flotte ennemie, célébrèrent, pour la première fois, un triomphe maritime. Quelle fut alors leur allégresse! Duillius, commandant de la flotte, non content du triomphe d’un seul jour, ordonna que, durant toute sa vie, lorsqu'il reviendrait de souper, on le reconduisît, à la lueur des flambeaux et au son des flûtes, comme s'il eût triomphé tous les jours. Une victoire aussi importante fit paraître léger l'échec qu'éprouva l'autre consul, Cornélius Asina, qui, attiré à une feinte conférence, fut accablé par les ennemis : triste exemple de la perfidie punique.
Duilio Cornelioque consulibus, etiam mari congredi ausus est, quum quidem ipsa velocitas classis comparatae, victoriae auspicium fuit. Intra enim sexagesimum diem quam caesa silva fuerat, centum sexaginta navium classis in anchoris stetit, ut non arte factae, sed quodam munere deorum conversae in naves atque mutatae arbores viderentur. Proelii vero forma mirabilis, quum illas celeres volucresque hostium naves hae graves tardaeque comprehenderent. Longe illis nauticae artes, detergere remos, et ludificari fuga rostra. Injectae enim ferreae manus, machinaeque aliae, ante certamen multum ab hoste derisae; coactique hostes quasi in solido decernere. Victor ergo apud Liparas, mersa aut fugata hostium classe, primum illum maritimum egit triumphum. Cujus quod gaudium fuit! quum Duilius imperator, non contentus unius diei triumpho, per vitam omnem, ubi a cena rediret, praelucere funalia, praecinere sibi tibias jussit, quasi quotidie triumpharet. Prae tanta victoria leve hujus proelii damnum fuit. Alter consulum interceptus Asina Cornelius; qui
simulato colloquio evocatus atque ita oppressus fuit : perfidiae Punicae documentum.
Rome osa même, sous les consuls Duillius et Cornélius, combattre sur mer. La rapide création de la flotte destinée à cette bataille fut le présage de la victoire. En effet, soixante jours après qu'on eut porté la hache dans la forêt, une flotte de cent soixante vaisseaux se trouva sur ses ancres : on eût dit qu'ils n'étaient pas l'ouvrage de l'art, mais qu’une faveur des dieux avait changé, métamorphosé les arbres en navires. Ce combat offrit un merveilleux spectacle : nos pesants et lourds bâtiments arrêtèrent ceux des ennemis, qui, dans leur agilité, semblaient voler sur les ondes. Les Carthaginois tirèrent peu d'avantage de leur science nautique, de leur habileté à désemparer les vaisseaux, et à esquiver, par la fuite, le choc des éperons; on jeta sur eux ces mains de fer et ces autres machines, dont ils avaient fait, avant l'action, un fréquent sujet de dérision; et on les contraignit de combattre comme sur la terre ferme. Ainsi, vainqueurs près des îles de Lipara, les Romains, après avoir coulé à fond et mis en fuite la flotte ennemie, célébrèrent, pour la première fois, un triomphe maritime. Quelle fut alors leur allégresse! Duillius, commandant de la flotte, non content du triomphe d’un seul jour, ordonna que, durant toute sa vie, lorsqu'il reviendrait de souper, on le reconduisît, à la lueur des flambeaux et au son des flûtes, comme s'il eût triomphé tous les jours. Une victoire aussi importante fit paraître léger l'échec qu'éprouva l'autre consul, Cornélius Asina, qui, attiré à une feinte conférence, fut accablé par les ennemis : triste exemple de la perfidie punique.
Questa discussione è stata chiusa