Aiuto versione latino, IMPORTANTE!

MarcoMelissa
Tradunt tubicinem,cum ad pugnam milites tubae sono incitaret,in manus hostium incidisse.Tum,ut misericordiam moveret,se ad eorum genua proiecit:"Ignoscite mihi",orabat,"cum videatis me mihi contra vos fecisse,nec quemquam vestrum occidisse aut laesisse:nam nec gladio nec telo ornatus sum,nec quicquam aliud praetar hanc tubam gero".sed hostes,valde irati:"desine,inepte,orare;propter hoc ipsum te contemnimus,quod,cum minimae ad arma aptus sis, alios ad pugnam incitas.Putamus dignum esse venia virum fortem et audacem,non ignavum,qui alios impellit ut faciant quod ipse facere non audet.

Miglior risposta
dolce_salentina94
Raccontano che un trombettiere, mentre spronava i soldati alla battaglia al suono della tromba, fosse caduto nelle mani dei nemici. Allora, per suscitare pietà, si gettò ai loro piedi : « Perdonatemi » - pregava - « vedendo che io non ho fatto niente contro di voi, e che non ho ucciso o ferito nessuno di voi: infatti non sono equipaggiato nè di spada nè di giavellotto, e non porto nient'altro tranne questa tromba ». Ma i nemici, fortemente adirati : « Smetti, sciocco, di pregare; proprio per questo ti disprezziamo, perchè, non essendo affatto adatto alle armi, spingi gli altri alla battaglia. Riteniamo che sia degno di perdono un uomo coraggioso ed audace, non un codardo, che spinge gli altri a fare ciò che non osa fare lui stesso ».

Ciao MarcoMelissa :hi
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.