Aiuto urgente versione latino (308475)
mi serve aiuto, stavo analizzando la versione Teseo a pagina 92 del libro Verba manent. Inizia così Theseus Aegei Atheniensium regis filius magnas atque multas res gessit. Adulescens...
Nella frase che inizia con adulescens su internet viene tradotto 'da giovane' ma essendo un participio presente non si dovrebbe tradurre 'crescendo' o ci sono costruzioni particolari?
Nella frase che inizia con adulescens su internet viene tradotto 'da giovane' ma essendo un participio presente non si dovrebbe tradurre 'crescendo' o ci sono costruzioni particolari?
Miglior risposta
adulescens, adolescentis è anche un nome, potresti tradurlo come "Il giovane uccise molti banditi...".
In ogni caso il participio presente indica contemporaneità rispetto al tempo della frase, quindi potresti dire "quando era giovane uccise..."
In ogni caso il participio presente indica contemporaneità rispetto al tempo della frase, quindi potresti dire "quando era giovane uccise..."
Miglior risposta