AIUTO MI SERVONO TRADOTTE QUESTE 22 FRASIII..
grazie in anticipooo!!!! :love
1.gravis morbus multos cives debilitavit
2.facili itinere milites montes altos superaverunt
3. Canum incredibilis est sagacitas narium
4.grave vulnus a Parthis populus Romanus accepit
5. In corpore mortali animus hominum immortalis est
6.Multi Romanorum scriptores nobiles fuerunt
7.Iter per Alpes difficile et pericolosum fuit
8.Longum bellum civile inter Caesarem Pompeiumque diu Romam vastavit
9.Philosophorum verba semper utilia sunt
10. octavianus navali proelio Antonium Cleopatramque vicit
11. Homines sublimes humiles semper metuere debent
12.trecenti (trecento) nobiles homines contra Veientes bellum soli susceperunt
13.Homines fortes turpia vitia semper repellent
14. per multos annos Romani cum Samnitibus bellum acre difficileque commiserunt
15. Numquam est fidelis cum fortibus hominibus societas
16.Apud Cannas Romani ab Hannibale gravem cladem acceperunt
17. cum gravibus impedimentis Romanorum copiae altos et impervios montes superaverunt
18.Fertiles agros agricolae alacres colunt
19. Proelio navali Graeci Persas superaverunt
20. Multa turpia facinora consul commiserat
21. Mensis Sextilis saepe nimium calidus est
22. Illustris fuit familia Caesaris
1.gravis morbus multos cives debilitavit
2.facili itinere milites montes altos superaverunt
3. Canum incredibilis est sagacitas narium
4.grave vulnus a Parthis populus Romanus accepit
5. In corpore mortali animus hominum immortalis est
6.Multi Romanorum scriptores nobiles fuerunt
7.Iter per Alpes difficile et pericolosum fuit
8.Longum bellum civile inter Caesarem Pompeiumque diu Romam vastavit
9.Philosophorum verba semper utilia sunt
10. octavianus navali proelio Antonium Cleopatramque vicit
11. Homines sublimes humiles semper metuere debent
12.trecenti (trecento) nobiles homines contra Veientes bellum soli susceperunt
13.Homines fortes turpia vitia semper repellent
14. per multos annos Romani cum Samnitibus bellum acre difficileque commiserunt
15. Numquam est fidelis cum fortibus hominibus societas
16.Apud Cannas Romani ab Hannibale gravem cladem acceperunt
17. cum gravibus impedimentis Romanorum copiae altos et impervios montes superaverunt
18.Fertiles agros agricolae alacres colunt
19. Proelio navali Graeci Persas superaverunt
20. Multa turpia facinora consul commiserat
21. Mensis Sextilis saepe nimium calidus est
22. Illustris fuit familia Caesaris
Risposte
Chiudo :hi
No figurati ale, anzi mi fa piacere che ci sia un po' di confronto sulle traduzioni ogni tanto :XD
chiedo venia a gaara non era mia intenzione contraddirti :(
Sì in effetti sono proprio semplici e tutte uguali tra loro!
Susy perchè non provi a tradurre quelle che rimangono, poi le posti qua e le sistemiamo assieme :)
Per aleio:
non è "dei mortali", non si tratta di genitivo (plurale poi), bensì di ablativo singolare concordato a corpore. Si vuol mettere in risalto il contrasto tra il corpo mortale e l'anima immortale contenuta al suo interno.
Poi la differenza tra anima/psiche e animus/nous lasciamola a Lucrezio...:asd
Quel genitivo plurare "romanorum" può essere tradotto anche come partitivo come dici tu, il senso è lo stesso ;)
Susy perchè non provi a tradurre quelle che rimangono, poi le posti qua e le sistemiamo assieme :)
Per aleio:
non è "dei mortali", non si tratta di genitivo (plurale poi), bensì di ablativo singolare concordato a corpore. Si vuol mettere in risalto il contrasto tra il corpo mortale e l'anima immortale contenuta al suo interno.
Poi la differenza tra anima/psiche e animus/nous lasciamola a Lucrezio...:asd
Quel genitivo plurare "romanorum" può essere tradotto anche come partitivo come dici tu, il senso è lo stesso ;)
Nel corpo dei mortali l'anima è immortale.
animus hominum lo si può rendere come anima..
ci sarebbe una sottile differenza tra animus e anima ma è un'altra storia..
Tra i Romani molti scrittori furono nobili.
il genitivo è meglio renderlo con il partitivo..
animus hominum lo si può rendere come anima..
ci sarebbe una sottile differenza tra animus e anima ma è un'altra storia..
Tra i Romani molti scrittori furono nobili.
il genitivo è meglio renderlo con il partitivo..
:dozingoff:dozingoffSorry!
Stè sinceramente mi scoccio un pò xk sono tt uguali, tanto mi sà che l utente a stento si farà viva, almeno penso, poi bho!
Stè sinceramente mi scoccio un pò xk sono tt uguali, tanto mi sà che l utente a stento si farà viva, almeno penso, poi bho!
Una grave malattia (stai sul generico) indebolì molti cittadini.
I soldati superarono gli alti monti attraverso un facile sentiero.
La finezza/acutezza del naso del cane è incredibile.
Il popolo Romano ricevette una grave offesa/umiliazione dai Persiani.
Nel corpo mortale l'animo degli uomini è immortale.
Molti scrittori (dei puoi toglierlo) Romani furono nobili.
Il percorso attraverso le Alpi fu difficile e pericoloso.
Una lunga guerra civile tra Cesare e Pompeo devastò Roma a lungo.
Le parole dei filosofi sono sempre utili.
Ottaviano sconfisse Antonio e Cleopatra in una battaglia navale.
Gli uomini eccelsi devono sempre temere gli umili.
Fai anche le altre frasi LatinoFan?
I soldati superarono gli alti monti attraverso un facile sentiero.
La finezza/acutezza del naso del cane è incredibile.
Il popolo Romano ricevette una grave offesa/umiliazione dai Persiani.
Nel corpo mortale l'animo degli uomini è immortale.
Molti scrittori (dei puoi toglierlo) Romani furono nobili.
Il percorso attraverso le Alpi fu difficile e pericoloso.
Una lunga guerra civile tra Cesare e Pompeo devastò Roma a lungo.
Le parole dei filosofi sono sempre utili.
Ottaviano sconfisse Antonio e Cleopatra in una battaglia navale.
Gli uomini eccelsi devono sempre temere gli umili.
Fai anche le altre frasi LatinoFan?
La malattia grave indebolì molti cittadini
I soldati superarono gli alti monti attraverso un facile sentiero
La delicatezza del naso del cane è incredibile
Il popolo Romano accettò una grave offesa dai Persiani
Nel corpo mortale l animo degli uomini è immortale (???)
Molti scrittori dei Romani furono nobili
Il percorso attraverso le Alpi fu difficile e pericoloso
Una lunga guerra civile tra Cesare e Pompeo devastò Roma a lungo
Le parole dei filosofi sono sempre utili
Ottaviano sconfisse Antonio e Cleopatra in una battaglia navale
Gli uomini eccelsi devono sempre temere gli umili
I soldati superarono gli alti monti attraverso un facile sentiero
La delicatezza del naso del cane è incredibile
Il popolo Romano accettò una grave offesa dai Persiani
Nel corpo mortale l animo degli uomini è immortale (???)
Molti scrittori dei Romani furono nobili
Il percorso attraverso le Alpi fu difficile e pericoloso
Una lunga guerra civile tra Cesare e Pompeo devastò Roma a lungo
Le parole dei filosofi sono sempre utili
Ottaviano sconfisse Antonio e Cleopatra in una battaglia navale
Gli uomini eccelsi devono sempre temere gli umili
Questa discussione è stata chiusa