2 frasi di latino x domani da controllare

alicia
sono un po' incerta nella traduzione di 2 frasi:
1 suum qui servat, salva vult (=vuole)communia_ Chi salva il proprio, vuole intatte le cose comuni
2 gaudium post dolorem iucundius: qui in sole aestuavit, libentissime sub arboris umbra quiescit_ La gioia dopo il dolore (è) più piacevole: questa si agita nel sole, con grandissimo piacere riposa sotto l'ombra dell'albero

Risposte
SuperGaara
Figurati, sempre a disposizione ;)!!!

alicia
GRAZIE MILLE:yes

SuperGaara
Dall'italiano al latino non traduco mai, quindi non son sicuro della correttezza. All'incirca dovrebbe essere questa la frase:

Desideriamo non il potere o le ricchezze, che furono sempre causa di crudeli guerre, ma la libertà, di cui nulla è più desiderabile

Non auctoritatem vel divitias, quas semper crudeliorum bellorum causas fuerunt, sed libertatem, cuius nihil optabilius est, cupimus.

alicia
Ah grazie..
Sapresti anche tradurmi questa frase dall'italiano "desideriamo non il potere o le ricchezze, che furono sempre causa di crudeli guerre, ma la libertà, di cui nulla è più desiderabile"?? X FAVORE!!

SuperGaara
Io tradurrei queste espressioni nel seguente modo ;):

Suum qui servat, salva vult (=vuole) communia

Chi conserva i suoi beni, vuole salvi i beni comuni.

Gaudium post dolorem iucundius: qui in sole aestuavit, libentissime sub arboris umbra quiescit

La gioia dopo il dolore è più piacevole: chi soffre gran caldo sotto il sole, molto volentieri riposa sotto l'ombra di un albero.

Questa discussione è stata chiusa