Verbi modali can, may, could, might
Ciao ho fatto un test d'inglese dopo aver studiato ed ho commesso questi errori. Dovevo scegliere l'alternativa corretta tra le due in parentesi.
1)They (can't/may not) may not still be out!
In questo caso chi parla sta negando un permesso quindi ho inserito il may not. Come mai mi corregge e inserisce il can't? E' probabile che sia una frase informale quindi andava usato il can't.
2)You (couldn't/might not) might not smoke on the bus.
Qui ho inserito il might not sempre per lo stesso discorso. Mi corregge con il couldn't probabilmente perchè è una situazione di informalità.
Come faccio a capire l'alternativa corretta?
Attendo delucidazioni in merito . Grazie ciao :hi :hi
1)They (can't/may not) may not still be out!
In questo caso chi parla sta negando un permesso quindi ho inserito il may not. Come mai mi corregge e inserisce il can't? E' probabile che sia una frase informale quindi andava usato il can't.
2)You (couldn't/might not) might not smoke on the bus.
Qui ho inserito il might not sempre per lo stesso discorso. Mi corregge con il couldn't probabilmente perchè è una situazione di informalità.
Come faccio a capire l'alternativa corretta?
Attendo delucidazioni in merito . Grazie ciao :hi :hi
Risposte
Ciao,
nella frase "non possono essere ancora fuori" non si tratta nè di permessi nè di autorizzazioni, è semplicemente una constatazione derivante da un fatto certo, che io ho osservato in prima persona (per esempio, ho visto Jane e John in salotto un secondo fa, quindi fisicamente non possono essere ancora fuori). quando si tratta di constatazioni "certe", le opzioni da usare sono solo due: can't nelle negative e must nelle affermative; il solito utilizzo di can e must (potere e dovere), in questi due casi, non c'entra. Per esempio:
I know him very well. He can't be a murderer.
their car is in the garden. They must be at home.
Spero che ora sia più chiaro!
:hi!
nella frase "non possono essere ancora fuori" non si tratta nè di permessi nè di autorizzazioni, è semplicemente una constatazione derivante da un fatto certo, che io ho osservato in prima persona (per esempio, ho visto Jane e John in salotto un secondo fa, quindi fisicamente non possono essere ancora fuori). quando si tratta di constatazioni "certe", le opzioni da usare sono solo due: can't nelle negative e must nelle affermative; il solito utilizzo di can e must (potere e dovere), in questi due casi, non c'entra. Per esempio:
I know him very well. He can't be a murderer.
their car is in the garden. They must be at home.
Spero che ora sia più chiaro!
:hi!
Con questa spiegazione mi hai lanciato mille dubbi perchè:
1 se dici che may not inserito viene tradotto con "Non dovrebbero essere ancora fuori!" fai solo confusione perchè se io che sto riprendendo l'inglese e so che should è condizionale del must e quindi dovere. nella frase su indica un mancato permesso ho comunque una negazione di un'azione già fatta. Se è vero che may e might vengono usati per indicare un'autorizzazione o un permesso devono avere tale funzione sia per concederlo sia per negarlo.
Stessa cosa per la seconda frase.
attendo chiarimenti ciaoooo ;)
1 se dici che may not inserito viene tradotto con "Non dovrebbero essere ancora fuori!" fai solo confusione perchè se io che sto riprendendo l'inglese e so che should è condizionale del must e quindi dovere. nella frase su indica un mancato permesso ho comunque una negazione di un'azione già fatta. Se è vero che may e might vengono usati per indicare un'autorizzazione o un permesso devono avere tale funzione sia per concederlo sia per negarlo.
Stessa cosa per la seconda frase.
attendo chiarimenti ciaoooo ;)
Sono entrambe frasi che esprimono divieti, per questo si usa can't.
1. Non possono essere ancora fuori!
Io sono sicura di aver detto di tornare ad una certa ora, non potevano scegliere. Mentre se usi may not traduci con Non dovrebbero essere ancora fuori! quindi è una cosa che non ti va tanto bene ma te ne fai una ragione.
Nella seconda frase usi couldn't perchè è certo che non puoi fumare sull'autobus, anche qui non puoi scegliere.
May not e Might esprimono una cosa che NON è certa, ma qui trattandosi di divieti so per certo che devo rispettarli.
Spero di essermi spiegata :)
1. Non possono essere ancora fuori!
Io sono sicura di aver detto di tornare ad una certa ora, non potevano scegliere. Mentre se usi may not traduci con Non dovrebbero essere ancora fuori! quindi è una cosa che non ti va tanto bene ma te ne fai una ragione.
Nella seconda frase usi couldn't perchè è certo che non puoi fumare sull'autobus, anche qui non puoi scegliere.
May not e Might esprimono una cosa che NON è certa, ma qui trattandosi di divieti so per certo che devo rispettarli.
Spero di essermi spiegata :)