Uso di going to

giulio.gobbato
Ho trovato questa frase : "She asked him when he was going to go back" e ho tradotto " Lei gli chiese quando lui sarebbe tornato"
Chiedo :
1. E' giusta la traduzione?
2.was going to è un tempo past continous ( delucidazione grammaticale , please)
Grazie

Miglior risposta
Suzy90
Ciao!
La traduzione è corretta. To be going to è una delle forme di futuro, e nello specifico esprime intenzionalità o imminenza: "Sto per tornare" oppure "Ho intenzione di tornare". Se metto il verbo to be al passato, ottengo un futuro "espresso" al passato; se voglio poi mantenere il concetto di intenzionalità o imminenza, potrei tradurre così:
"Lei gli chiese quando aveva intenzione di tornare". La tua traduzione va comunque benissimo!
:hi!
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.