Traduzione 10 righe in inglese
A Quale film hai visto al cinema ieri?
B Ho visto The Golden Compass.
A Ti è piaciuto?
B Si.Daniel Craig è stato magnifico!
A Daniel Craig?Il nuovo James Bold?
B Si.Era nel film Casino Royale e in Quantum of Solace.
A Ah si!Ho vistoQuantum of Solace al cinema.Non mi è piaciuto.
B Davvero?Ti è piaciuto Daniel Craig?
A Non mi e piaciuto molto.
B Tu sei matto!
Mi fate la traduzione in inglese perfavore :hi :hi :angel
Ha quelle sottolineate non le dovete tradurre
B Ho visto The Golden Compass.
A Ti è piaciuto?
B Si.Daniel Craig è stato magnifico!
A Daniel Craig?Il nuovo James Bold?
B Si.Era nel film Casino Royale e in Quantum of Solace.
A Ah si!Ho visto
B Davvero?Ti è piaciuto Daniel Craig?
A Non mi e piaciuto molto.
B Tu sei matto!
Mi fate la traduzione in inglese perfavore :hi :hi :angel
Ha quelle sottolineate non le dovete tradurre
Risposte
"What movie did you see yesterday?"
I've seen "The Golden Compass"
Did you like it?
Yes.Daniel Craig has been fantastic.
Daniel Craig? The new James Bond?
Yes. He was also in "Casino royale" and "Quantum of Solace"
Ah yes, I've seen "Quantum of Solace" at the cinema. I didn't like it
Really? Did you liked Daniel Craig?
I didn't like (him) much
You're crazy!
Aggiunto 12 ore 59 minuti più tardi:
perchè which lo usi quando si chiede un qualcosa di più specifico rispetto a un semplice "quale film hai visto ieri?", le cui risposte possono essere infinite se vogliamo..what è più generale diciamo..mentre se la frase avesse specificato il nome dell'attore, o il genere del film, o un'altra caratteristica, allora in quel caso sarebbe stato corretto usare "which" :)
ed in più hai anche dimenticato di inserire l'ausiliare "did", la cui presenza, fa sì che il verbo "to see" debba essere messo alla forma presente e non alla forma passata come l'hai messa tu :)
comunque, quando non sei sicurissima 100% delle risposte, meglio non rispondere ok? altrimenti si rischia di far sbagliare chi chiede consigli/spiegazioni :)
I've seen "The Golden Compass"
Did you like it?
Yes.Daniel Craig has been fantastic.
Daniel Craig? The new James Bond?
Yes. He was also in "Casino royale" and "Quantum of Solace"
Ah yes, I've seen "Quantum of Solace" at the cinema. I didn't like it
Really? Did you liked Daniel Craig?
I didn't like (him) much
You're crazy!
Aggiunto 12 ore 59 minuti più tardi:
perchè which lo usi quando si chiede un qualcosa di più specifico rispetto a un semplice "quale film hai visto ieri?", le cui risposte possono essere infinite se vogliamo..what è più generale diciamo..mentre se la frase avesse specificato il nome dell'attore, o il genere del film, o un'altra caratteristica, allora in quel caso sarebbe stato corretto usare "which" :)
ed in più hai anche dimenticato di inserire l'ausiliare "did", la cui presenza, fa sì che il verbo "to see" debba essere messo alla forma presente e non alla forma passata come l'hai messa tu :)
comunque, quando non sei sicurissima 100% delle risposte, meglio non rispondere ok? altrimenti si rischia di far sbagliare chi chiede consigli/spiegazioni :)
A Which film you saw at the cinema yesterday?
B i see o meglio I have seen.
A do you liked? (plase controlla)
B it was a fantastic film (non ne sono certa)It was magnificent!
A the new
B Yes, you(it)(metti il soggetto giusto) was in the film (movie)
A ah Yes! I've seen/ I saw at the cinema (controlla x sicurezza) I don't like this.
B really?
A you liked (controlla)
B I liked a lot (x sicurezza controlla)
A You are crazy.
Spero vadano bene.
Aggiunto 1 giorni più tardi:
La prima frase che ho tradotto io perché nn va bene?
B i see o meglio I have seen.
A do you liked? (plase controlla)
B it was a fantastic film (non ne sono certa)It was magnificent!
A the new
B Yes, you(it)(metti il soggetto giusto) was in the film (movie)
A ah Yes! I've seen/ I saw at the cinema (controlla x sicurezza) I don't like this.
B really?
A you liked (controlla)
B I liked a lot (x sicurezza controlla)
A You are crazy.
Spero vadano bene.
Aggiunto 1 giorni più tardi:
La prima frase che ho tradotto io perché nn va bene?