Studiare su testi inglesi

gatsu1
Penso sia questa la sezione giusta... :D

Avrei bisogno qualche consiglio per lo studio su testi universitari in inglese. :roll:

Ovviamente penso che il fattore abitudine sia importante, ma qualche consiglio utile penso sia altrettanto utile.

Come ad esempio segnarsi sul fianco della pagina l'argomento, ecc.

Poi mi chiedo: quando si prendono appunti su un foglio delle parti importanti conviene farlo in italiano (presumo di si) o in inglese ???

Poi il consiglio il consiglio classico che si da, cioè finire di leggere la pagina senza interruzioni e poi cercare di capire il tutto, non so se si adatta bene per un testo scolastico...se non capisci la spiegazione della formula in testa alla pagina ovviamente non capisci una mazza di tutte le conseguenze !!! :roll:

HELP HELP ME !!!! :lol: :lol:

Risposte
onlyReferee
Well, during this first academic year (I study Computer Science at Venice University) I've attended all courses in English. I admit that obviously Italian teachers' English explanations are quite easier to understand than foreign people's ones.
However I experienced that it's hard to take notes in Italian as soon as a person is speaking in English. Therefore I think I'll try to write them directly in English.
I'm convinced that in fact the popularity of this language is due to its capability of being at the same time clear and syntetic. It is normal, particulary at the first, that you have to think more for expressing a concept in a different language but with more and more daily exercise it becomes a routine for you :D .

Emar1
"kobeilprofeta":
The max that I've ever read is a 30 pages-book with a lot of pictures...

According to my experience I think that reading a math book is a lot easier than a romance or a story. As vict85 wrote, the english in these books is really simple and standardized. You have short paragraphs and then a formula that helps you to understand the previous explanation.

With english books you stay more focused on concepts.

"kobeilprofeta":
I speak and understand a little english. How to learn to study in english? Where should I begin?


I think you have to start to open a math textbook and start reading :-D

Maybe reading a book on a semi-known topic will be useful. In that way you can start reading focusing only on english (when you already know that part of theory) and then, when you move into more complicated topics, start to focus also on concepts. For example now I'm reading "Calculus on Manifolds" by M. Spivak. It's nice because the first 2 chapters are about topics that I already know, and I can use them to understand the author style, and then I will see new things and I will have to focus on concepts.

I hope I was able to explain myself and I did not made too many mistakes.

Cheers,

Marco

Zero87
"kobeilprofeta":
How to learn to study in english? Where should I begin?

Come here friend! :-D
Try to speak - ehm... write - english with us. 8-)

vict85
You rarely study more than 30 page in a row. Anyway, formulas are not in english.

kobeilprofeta
I speak and understand a little english. How to learn to study in english? Where should I begin?
The max that I've ever read is a 30 pages-book with a lot of pictures...
I think that you've already notice my english level...

vict85
Mathematicians use a fairly simple and standardized English. I think you could understand it even without being able to pass the PET. However, at the beginning, you should acquaint yourself with it.

DavideGenova1
"elgiovo":
[quote="gatsu"]Ok...I'll write in English here...


Furthermore, this was correct (the 'here' position). English is not Italian.
Personally, I use this general rule to remember the order of complements:

S.V.O.M.P.T.

meaning Subject --> Verb --> Object --> Manner --> Place --> Time.[/quote]
Here I'll write in English is not unused in modern colloquial English, but, as elgiovo points out, that is not the normal word order. Early modern English would even have inverted the subject-verb order if an averb or complement preceded the verb: here will I write...
@gatsu: I am not sure what you meant by comprehensive, but, if that may be useful to you, comprehensive means esauriente. Comprensibile is understandable.
Forgive me if I give any appearance of being pedantic: I would just like to give my pennyworth in one of the few areas around here I can dare to say anything, given the low level of my mathematical competence...

gatsu1
Nice to see a place where italian people write in English and, above all, where users help to improve !!! :smt023

elgiovo
Interesting and new to me.


Nice, isn't it? :D

Anyway, it doesn't hold for complex sentences. See this example

Camillo
"elgiovo":
[quote="gatsu"]Ok...I'll write in English here...


Furthermore, this was correct (the 'here' position). English is not Italian.
Personally, I use this general rule to remember the order of complements:

S.V.O.M.P.T.

meaning Subject --> Verb --> Object --> Manner --> Place --> Time.[/quote]
Interesting and new to me.

elgiovo
"gatsu":
Ok...I'll write in English here...


Furthermore, this was correct (the 'here' position). English is not Italian.
Personally, I use this general rule to remember the order of complements:

S.V.O.M.P.T.

meaning Subject --> Verb --> Object --> Manner --> Place --> Time.

Paolo902
@j18eos:

In English, you can't use the indeterminative article followed by the possessive adjective, it is wrong. So you have to choose: either you put the article, either you use the possessive. Therefore, you can't say "A my..."; if you want, you can use the construction with the pronoun, i.e. "A friend of mine/yours/his...".

Furthermore, please check your use and knowledge of the Imperative.

j18eos
Now only simple corrections, in my humble opinion\illiteracy!
"gatsu":
Ok... Here I'll write in English... but my English is bad!!! :oops: ...I hope to write in a simple and comprehensive way.

A my problem is the different way to express a technical term.

[...]

an Italian book uses "velocità critica" and it writes like $V_(cr)$, whereas on English book doesn't give a name to this term and it says "hypothetical speed of sound when the speed of fluid slow down or speed up to Mach=1" and it writes like a*

[...]

Sorry for my bad English, [...]

A my suggestion is: you learn this other technical terms or different way to express the concepts!

gatsu1
Ok...I'll write in english here...but my english is bad !! :oops: ...I hope to write in simple and comprehensive way.

One of the problem that I'm encountering is different way to express a technical term.

For example the "velocità critica":

a italian book use "velocità critica" and write like $V_(cr)$, whereas on english book don't give a name to this term and say "hypothetical speed of sound when the speed of fluid slow down or speed up to Mach=1" and write like a*

Hence, I must control every important term because confusion is easy on exam.

Sorry for my bad english, but you ask this way. :-D

j18eos
"gatsu":
...Fortunatamente il libro sembra scritto in un inglese senza troppe difficoltà. Anche se c'è da dire che le cose lette fino ad ora + o - le sapevo già...vedremo quando affronterò argomenti del tutto nuovi !!! :shock:
I began to study in English language in the same situation. ;)

Why don't you try to write in English in this room? :?:

gatsu1
Ho iniziato a leggere/studiare su un testo inglese --> devo per forza prendere appunti perchè altrimenti non mi rimane in testa nulla !!! :roll:

Fortunatamente il libro sembra scritto in un inglese senza troppe difficoltà. Anche se c'è da dire che le cose lette fino ad ora + o - le sapevo già...vedremo quando affronterò argomenti del tutto nuovi !!! :shock:

gatsu1
grazie per i consigli...a breve affronterò un testo inglese...al max vi chiederò ancora qlc !! :-D

elgiovo
"gatsu":
Ovviamente penso che il fattore abitudine sia importante


E' tutto. Prima o poi ti ritroverai a lamentarti (spero per te) perché un testo è in italiano.
L'inglese è una lingua molto più sintetica e aiuta l'apprendimento in modo formidabile (in my humble opinion...). Il discorso è quasi sempre lineare e, scrivendo in inglese, ti rendi conto di come puoi concentrarti sul contenuto invece che sulla forma.
A volte è troppo spicciola e rozza, ma nel campo tecnico è irrilevante.

Come ad esempio segnarsi sul fianco della pagina l'argomento, ecc.


Boh, vedi tu, come fai coi libri in italiano. Io personalmente i libri non li tocco (odio vedere le sottolineature e le scritte, alla prossima consultazione chi ti dice che quelle sono le parti più importanti? Un particolare può essere inutile in un contesto e fondamentale in un altro).

Poi mi chiedo: quando si prendono appunti su un foglio delle parti importanti conviene farlo in italiano (presumo di si) o in inglese ???


Presumi malissimo. Gli appunti si prendono velocemente, se stai a convertire in italiano stai fresco. Abituati a pensare, leggere e scrivere in inglese e in italiano in modo indifferente e a switchare tra i due in men che non si dica.

Poi il consiglio il consiglio classico che si da, cioè finire di leggere la pagina senza interruzioni e poi cercare di capire il tutto, non so se si adatta bene per un testo scolastico...se non capisci la spiegazione della formula in testa alla pagina ovviamente non capisci una mazza di tutte le conseguenze !!!


Questo non c'entra niente con la lingua. Leggere "la pagina" fino in fondo è un non-sense (è un limite arbitrario... perché non due pagine, o un capitolo?). Se una cosa non è chiara da subito, a volte è necessario fermarsi, a volte è necessario scorrere un pò perché le cose si chiarifichino. Se vedi che si tirano fuori delle conseguenze a partire dalla cosa che non hai capito fermati subito, è inutile procedere, torna su quella cosa finché non è chiara e poi vai avanti.

j18eos
Welcome to "English Corner";

simply I suggest you to study in English as you study in Italian, about your personal notes: you write them as you wish!

Do I answer your question?

Armando

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.