Statistica in inglese

the.track
Ho una frase che, per mia ignoranza, ho problemi a tradurre in modo ragionevolmente sensato. La frase è la seguente:

It can be shown that coherent degrees of belief satisfy.... (il resto è ok)

Il problema sta nel tradurre quel "coherent degrees"...

Idee?

Aggiunto 27 minuti più tardi:

Probabilità bayesiana... Ti cito il paragrafo precedente:

Bayesian probability:

• is a logical construct rather than a physical reality
• applies ti individual events rather than to ensembles
• is a statement not about what is in fact the case, but about what one can reasonably expect to be the case
• is epistemic, normative, subjective

It can be shown that coherent degrees of belief satisfy the usual rules of probability theory.

Aggiunto 1 minuti più tardi:

P.S.: Anch'io avrei tradotto così... ma il significato mi sfugge.

Aggiunto 15 minuti più tardi:

Ehehe ecco... giungi alla mia conclusione quindi... Provo ad aspettare altri pareri, intanto grazie :) Se hai idee ulteriori ben vengano.

Miglior risposta
bigjohn56
Ciao the.track
Io la interpreto così:
"Si può dimostrare che le condizioni concordi di opinione soddisfino le solite regole di teoria delle probabilità."
Gianni.
Miglior risposta
Risposte
**lumy**
Può essere dimostrato che i coerenti gradi di credenza soddisfino.. può essere?? mi potresti dire in che contesto è la frase Please?

Aggiunto 17 minuti più tardi:

ehm ehm.... sfugge anche a me... è possibile che sia sbagliata la costruzione della frase volendosi aggrappare agli specchi :specchio

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.