Inglese byron

gabrox
qualcuno potrebbe aiutarmi con analisi o commento di once more upon the waters???? thanks

Risposte
Aleksej
per il momento ti invio la traduzione:

Sull’acqua, ancora, ancora sull’acqua!
E le onde sotto di me scalpitano come un destriero che conosce il cavaliere.
Benvenuto, il loro mugghiare!
Mi guidino rapide, ovunque mi portino!
Anche se l’albero teso dovesse fremere come una canna,
e sventolando la tela lacerata si perdesse nella burrasca,
io devo andare, perché sono simile a un’alga
divelta degli scogli nelle schiume oceaniche,
a salpare ovunque la sbattano i flutti, o vinca il respiro della tempesta.

Questa discussione è stata chiusa